「女人(にょにん)才無クバ便(すなは)チ是(これ)徳ナリ」とよむのでしょ。
「女はボケてる(才能がない)のがいい」とゆう意味なんだろ。
フェミニストたちが聞いたら怒りのあまりちゃぶ台をひっくり返すかもしれないな。
小王と話してたらこんなコトバを教えてくれました。
昔の中国では、男にとって女はそのような存在だったそーです。
でも、今の日本も変わらないんぢゃないかしら。
「バカな女は可愛い」なんてよく聞きます。
たまにテレビなんか観ると「天然ボケ」なんてよばれる女性タレントがもてはやされてるもンね。
もひとつ。
「バカは肩凝らないってゆうでしょ」と小王。
おお、(中国の諺なのかわからんが)男女を問わず(気を使わずに済む)バカは受け入れられるんだ。
そーか。
このお店ぢゃあたしゃ「肩の凝らない」存在なんだろな。
きっと。