ハングル 「電話してね~」
私はソウルから電車で1時間くらい北に行ったところで、
北朝鮮との軍事境界線近くの都市 坡州(パジュ)と
いうところに一年ほどいたことがあります。
坡州(パジュ)に住む以前は、
リンゴと美人で有名な大邱(テグ)がありますが、
その隣の都市亀尾(クミ)というところに二年ほど
いました。
亀尾(クミ)からソウル近くにやって来ると...、
地域によって言葉の違いがあることを身をもって
体験できます。
それは、例えば
듣고 싶(トゥッコ シプ、聞きた)
지 않아요!(チ アナヨ、くないです)
というハングルがありますが、
それを
듣구 싶(トゥック シプ、聞きた)
지 않아요!(チ アナヨ、くないです)
と言っていることからも わかります。
ちがいわかりますかね~?
・・・
そうですね、
듣고(トゥッコ)
が
듣구(トゥック)
というように
구(ク)
になっています。
싶다(シプタ)
が続いていて
고 싶다(シプタ、~したい)
(→願望の表現
参照)
になりますが、
この
고(コ)
の口語体(話し言葉)が
구 싶다(ク シプタ、~したい)
になっているということですね~!
韓国ドラマ「冬のソナタ」で、
(→出生の秘密 参照)
イ・ミニョン(ペ・ヨンジュン)の恋人であったオ・チェリン
(パク・ソルミ)は、ミニョンの別れ話を聞こうと
しません。
一方的に別れを告げるミニョンに対して言ったチェリン
の言葉が、この
듣구 싶(トゥック シプ、聞きた)
지 않아요!(チ アナヨ、くないです)
でした。
/////
듣고 싶(トゥッコ シプ、聞きた)
지 않아요!(チ アナヨ、くないです)
(→願望否定
参照)
韓国ドラマ「ドリームハイ」第1話で、
(→ドリームハイ 参照)
ソウルに帰るコ・ヘミ(ペ・スジ)がバスの窓から
ソン・サムドン(キム・スヒョン)に言った言葉が
전화하구~(^^♪(チョナハグ~、電話してよん)
でした。
전화하고~(チョナハゴ~、電話して)
なんでしょうけど...。
もうこのかわいい一言でペ・スジ(Miss A)の大ファン
になったことは言うまでもありません。f(^_^;
あと、IU(アイユ)の「いい日♪」の歌詞にあるよう
に、みなさんおなじみの
아이고~(アイゴ~)
を
아이구~(アイグ~)
と言ったりしています。(⌒~⌒)
(→とっさの一言4 参照)
若い人の話し言葉なのかな~と思いきや ソウル近くの
話し言葉と言った方が正解に近いかな~と思います。
亀尾(クミ)から坡州(パジュ)に行ったときにこの
고(コ)
が
구(ク)
になっていて、ちょっとビックリしたというお話し
でした。φ(..)メモメモ
★追伸1:
久しぶりに韓国スナックへ行きました。
なつかしいところで、IU(アイユ)の「いい日♪」を
歌って見ましたが、ハングルを読みきれずに 上手く
歌えませんでした。(>_<)(初挑戦...)
やはり、歌詞を知っているのと知らないとでは 大きく
ちがいますね~!
もうちょっとこれを見ておけば良かったです。↓
★追伸2:
韓国ドラマ・映画の聞き取りがイマイチだと思われて
いる方 けっこういるのではないかと思いますが、
どうでしょうか~?
ハングルの勉強はけっこうしているのに肝心のドラマ・
映画の聞き取りがまだまだという方...。
ハングルの聞き取り力をアップするには、
「ハングルを聞いて声に出してみる...」これが
とても効果があります。
「ハングルを聞いて声に出してみる」 をするのに一番
簡単な方法は、K-POPを聞いて歌うことですね~!
ハングルの聞き取り力をアップするためのテキストは
これ↓です。
★追伸3:
最後までお読みいただき、誠にありがとうございます。
人気ブログランキング、にほんブログ村に参加しています。
よろしかったら、応援クリック↓お願いします。m(__)m
(特に最近始めたブログ村のクリックよろしくです)