$韓国じゃなくても、ハングルな日々-dramatic_hanglem_


ドラマチック ハングルとは?


みなさんは、韓国ドラマ・映画を見て、あるいはK-POPを聞いて、


「ハングルを聞き取れたらな~」と思ったことはありませんか?


・・・


ドラマ・映画がおもしろく あるいは感動をすればするほど、


またK-POP歌手の歌声が心に響けば響くほど、


これらのハングルを知りたくなるのはなぜでしょうか?


・・・


好きな芸能人が韓国人ならば、なおさらその人が話す言葉


を理解したくなるのは当然のことですね。



そんな皆さんの願望のお手伝いをさせていただくのが


このプログラム、題して 『ドラマチック ハングル』 です。



この 『ドラマチック ハングル』 は、


韓国ドラマ・映画、K-POPを字幕なしで聞き取り


ハングルの会話力がドラマチックに身に付くプログラムなのです。


ドラマチック ハングルの導入編としては、以下 3つのテキストを用意いたしました。


1日で覚えるハングル文字
  ↓
パッチム7つの発音変化
  ↓
ハングルのルール60


詳しくは、以下↓をクリックして下さいね!

$韓国じゃなくても、ハングルな日々-doramatic_formm


1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >>
2012-02-16 22:08:53

人のよさそうな「ペ・スビン」

テーマ:韓国ドラマでハングル

韓国時代劇「⇒海神 」(ヘシン、2004年 KBS放送)での
新任の都督キム・ヤン役、


「⇒朱蒙 」(チュモン、2006年 KBS放送)サヨン役、


「⇒風の絵師 」(2008年 SBS放送)国王・正祖役、


と言えば、「ペ・スビン」ですね~!



奥二重で時代劇の顔かと思いきや...、


韓国ドラマ「天使の誘惑」(2009年 SBS放送)


「⇒華麗なる遺産 」(2009年 SBS放送)での
パク・ジュンセ役、


「⇒私の期限は49日 」(2011年 SBS放送)での
カン・ミノ役、


と、ペ・スビンは 今や SBS放送の人気ドラマには
欠かせない顔になっています。(o^-')b


また、イ・ビョンフン監督の「⇒トンイ
(2010年 MBC放送)では、剣契(コムゲ)の頭目
チェ・チョンス役で トンイ役のハン・ヒョジュ
と共にMBCにも出演しています。



「私の期限は49日」を見ていた上さんがカン・ミノを
見て、たれ目で残念な人だと言っていましたが、


「あなたの機嫌は49日」というくらい残念なのは
あなただと言いたい...。(-"-;)


ペ・スピンのような人を まさに

韓国じゃなくても、ハングルな日々-チョ-ウン サラム(いい人)

좋은 사람チョ-ウン サラム、いい人)
って言うのだと思います。(^_^)v



2009年 SBS演技大賞 第2部
「華麗なるイ・スンギ」ステージ
「僕の心に住む人♪」 を見るとペ・スビンの人の良さ
が かいま見れます。(YouTube動画 [3:32~])


途中から、コ・ウンソン(ハン・ヒョジュ)
も登場します...。\(^o^)/


「華麗なる遺産」出演者が、ソヌ・ファン
(イ・スンギ)のステージを楽しんでいる様子が
なんとも微笑ましい~!

右矢印♪僕の心に住む人



★追伸1:

韓国ドラマ・映画の聞き取りがイマイチだと思われて
いる方 けっこういるのではないかと思いますが、


どうでしょうか~?


ハングルの勉強はけっこうしているのに肝心のドラマ・
映画の聞き取りがまだまだという方...。


ハングルの聞き取り力をアップするには、


「ハングルを聞いて声に出してみる...」これが
とても効果があります。


ハングルの聞き取り力をアップするためのテキストは
これ↓です。

右矢印A.N.JELLで学ぶ韓国語



★追伸2:

最後までお読みいただき、誠にありがとうございます。


人気ブログランキングにほんブログ村に参加しています。
よろしかったら、応援クリック↓お願いします。m(__)m

(特に最近始めたブログ村のクリックよろしくです)


韓国じゃなくても、ハングルな日々-br_decobanner__


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

にほんブログ村

最近の画像つき記事
画像一覧へ ]
2012-02-15 22:10:25

華麗なる遺産 「惻隠の情」

テーマ:韓国ドラマでハングル

韓国ドラマ「華麗なる遺産」21話では、
(→華麗なる遺産 参照)


ソヌ・ファン(イ・スンギ)が、チンソン食品の会長で
おばあさんのチャン・スクチャ(パン・ヒョジョン)に
たずねるシーンがあります。


なぜ、コ・ウンソン(ハン・ヒョジュ)にならチンソン
食品を任せられるのか...。


会長は、ウンソンには「惻隠(そくいん)の情」が
あるからと言います。


「惻隠(そくいん)の情」とは、簡単に言うと

「あわれみの心」とでも 言いましょうか~!


「惻」(ソク)は、同情し心を痛める意。
「隠」(イン)は、深く心を痛める意。


どちらも同じような意味で、人が困っているとき

自分のことのように心を痛める心持ちをいいます。


言い換えると「思いやりの心」といってもいいかも
知れませんね~。


ドラマの中で、会長は ウンソンは自分の食べものがなく
ても 私に分け与えてくれた と言います。


同情心とは違った心持ちで、困った人を見てしまったら
もう見ないふりはできないと...、


ウンソンには そのような「惻隠の情」があると会長は

言うのでした。



「惻隠の情」をハングルでは

韓国じゃなくても、ハングルな日々-チュグンジシム(惻隠之心)

측은지심チュグンジシム、惻隠之心)
といいます。


/////
韓国じゃなくても、ハングルな日々-チュグン(惻隠)

측은チュグン、惻隠)
は、漢字「惻隠」をハングル読みした漢字語です。


韓国じゃなくても、ハングルな日々-チシム(至心)

지심チシム、至心)

「惻隠に至る心」ということで「惻隠の心」になり
ます。


韓国じゃなくても、ハングルな日々-チシム(至心)

지심シム、至心)
の発音は、前に

韓国じゃなくても、ハングルな日々-チュグン(惻隠)

측은チュグン、惻隠)
がつくと有声音化して、「シム」と濁ります。

(→有声音化 参照)



「華麗なる遺産」のOSTもいいですよね~!

カン・ハニの「君一人だけ♪」
イ・スの「僕の心に生きている人♪」


このように気に入ったK-POPの歌詞を紙に書いて
歌うだけでも ハングルのヒアリング力が飛躍的に

伸びます。(o^-')b


ハングルの歌詞の意味を考えながら 情景を浮かべて
歌っていると、韓国ドラマ・映画を見るとき 今まで
以上にハングルが聞き取れることに気がつくでしょう!


そんなエクササイズをするテキストがこれ↓です。
右矢印A.N.JELLで学ぶ韓国語



★追伸1:

韓国ドラマ・映画の聞き取りがイマイチだと思われて
いる方 けっこういるのではないかと思いますが、


どうでしょうか~?


ハングルの勉強はけっこうしているのに肝心のドラマ・
映画の聞き取りがまだまだという方...。


ハングルの聞き取り力をアップするには、


「ハングルを聞いて声に出してみる...」これが
とても効果があります。


ハングルの聞き取り力をアップするためのテキストは
これ↓です。

右矢印A.N.JELLで学ぶ韓国語



★追伸2:

最後までお読みいただき、誠にありがとうございます。


人気ブログランキングにほんブログ村に参加しています。
よろしかったら、応援クリック↓お願いします。m(__)m

(特に最近始めたブログ村のクリックよろしくです)


韓国じゃなくても、ハングルな日々-br_decobanner__


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

にほんブログ村


2012-02-14 21:31:49

A.N.JELLで学ぶ韓国語

テーマ:歌って学ぶ韓国語

言葉を「聞き取る」ということは どういうことなの
でしょうか~!


例えば、日本語の「リンゴ」と言う音を聞いてリンゴを
知っている人であれば...、


リンゴ ⇒ リンゴ


というように鮮明な絵でないにしても リンゴ をイメージ
すると思います。


では、これが英語の「APPLE」だったらどうでしょうか?


・・・


APPLE ⇒ アップル ⇒ リンゴ ⇒ リンゴ

と頭の中で一回 英語を読んで「アップル」の日本語
(カナ)に変換して ⇒ リンゴ ⇒ リンゴ の順にイメージ

した人いるでしょうか~?


そうイメージした方は 残念ながら英語をいくら勉強

しても 聞き取り力がアップして さらに会話が

できるようにはならないです。(T_T)


APPLE ⇒ リンゴ


と英語の「APPLE」から リンゴ をイメージができた人は、
いわゆる 英語でものを考えている人になります。



韓国語もまったく同じで

韓国じゃなくても、ハングルな日々-サグァ(りんご)

사과サグァ
と聞いて、 ⇒ リンゴ をイメージした人はハングルでものを
考えていることになります。


さらに、リンゴを持って謝っているシーンが浮かんだ人
は韓国ドラマをよく見ている人ですね~!)^o^(


韓国じゃなくても、ハングルな日々-サグァ(りんご)

사과サグァ

リンゴ ⇒ リンゴ


と一回 日本語に変換した人は ハングルでものを考えて
いる人ではないです。(残念ながら)


聞き取るということは、頭の中の情報と照合して一致
させることになりますから、


そのためにみなさんはハングルの単語をいっぱい
憶えます。


ただ、憶えるときにハングルの単語だけを見て


韓国じゃなくても、ハングルな日々-サグァ(りんご)

사과サグァ

リンゴ ⇒ リンゴ


と憶えたのでは中学・高校で私達が勉強した英語と同じ
でハングルでものを考えれるようにはなりません。


韓国じゃなくても、ハングルな日々-サグァ(りんご)

사과サグァ

リンゴ

にならないといけません。


もっと言うと、

韓国じゃなくても、ハングルな日々-サグァ(りんご)

사과サグァ

リンゴ、さらに...、リンゴを持ってm(__)m(謝罪)を

イメージしないと駄目です。



そのために韓国ドラマ・映画を見て、自分の感情
(右脳)とともにシーンをイメージして憶えたり、


K-POPを聞いて歌詞の意味とともにやはりシーンを
イメージして歌ったりして憶えることが大切に
なります。(o^-')b


特に「音を聞いて、まねて、声に出す」ことが重要で
音の照合作業のための情報もしっかり記憶して
行かなければなりません。


私たちの英語は、音の照合作業のための情報がほとんど
ないので(そういう学習をしないので)、


中・高と英語を6年間、さらに大学で4年間と勉強しても

話せるようにはならない(聞き取れない)というわけです。


赤ちゃんは母親から聞いた言葉を声に出して憶えて
いきますよね~!


それが足りないということになります。(>_<)



さらにもう一つ...。


目から入る文字情報も...、これは皆さん得意だと
思いますが、


文字を見て その文字そのものと 記憶とを 照合する
場合もあれば、


その文字を読んで発音として 記憶との照合をしたり、


さらに声に出してもう一度 耳から入れて 記憶との照合
をしたりと...、


記憶との照合にはいくつかのやりかたがあるのが

わかります。


ハングルを読んですぐにイメージする能力も「聞き取り」

力をアップするには必要だということがわかります。



今回、私 これらのことをすべて訓練することができる
歌って学ぶ韓国語」テキストを作成しました。


題して、韓国ドラマ「イケメンですね」OST
右矢印A.N.JELLで学ぶ韓国語

です。



韓国ドラマ・映画の聞き取りがイマイチだと思われて
いる方 けっこういるのではないかと思いますが、


どうでしょうか~?


ハングルの勉強はけっこうしているのに肝心のドラマ・
映画の聞き取りがまだまだという方...。


ハングルの聞き取り力をアップするには、


「ハングルを聞いて声に出してみる...」これが
とても効果があります。


ハングルの聞き取り力をアップするためのテキストは
これ↓です。

右矢印A.N.JELLで学ぶ韓国語



★追伸:

最後までお読みいただき、誠にありがとうございます。


人気ブログランキングにほんブログ村に参加しています。
よろしかったら、応援クリック↓お願いします。m(__)m

(特に最近始めたブログ村のクリックよろしくです)


韓国じゃなくても、ハングルな日々-br_decobanner__


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

にほんブログ村

Amebaおすすめキーワード

    1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >>
    メルマガ購読・解除
     

    Subscribe with livedoor Reader arupusu1964をフォローしましょう 人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
    にほんブログ村



    アメーバに会員登録して、ブログをつくろう! powered by Ameba (アメーバ)|ブログを中心とした登録無料サイト