韓国 「婿どうし・嫁どうし」 | 韓国じゃなくても、ハングルな日々

韓国 「婿どうし・嫁どうし」

韓国ドラマ「怪しい三兄弟」、
2009年~2010年 KBS2放送 全70話
(出演:イ・ジュンヒョク、オ・デギュ、アン・ネサン)

(→怪しい三兄弟 参照)


このドラマ、ジャンルはハートフルラブコメディ
なんですが、韓国ドラマ「君は僕の運命」のごとく

ちょっと重いシーンもけっこうあります。


私的には、KBSの日々ドラマらしいな~と
思っていますが、みなさんはどう思われますか~!


・・・


このドラマ、登場人物の名前を見るとどういう
人物なのかわかりますね。


三兄弟の父親キム・スンギョンは警察官で
名前をハングルで書くと

韓国じゃなくても、ハングルな日々-スンギョン(巡査)

순경スンギョン、巡査)
になります。


漢字「巡警」をハングル読みした漢字語です。


三兄弟の末っ子、

アルプスのブログ-イサン

이상イサン、理想)

の結婚したい女性チュ・オヨン(オ・ジウン)の
父親は昔しヤクザで、イサンの父親に追われている

人物でもあります。


そのオヨンの父親の名前は、チュ・ポミンです。

名前をハングルで書くと
韓国じゃなくても、ハングルな日々-ポミン(犯人)

범인ポミン、犯人)
となります。


漢字「犯人」をハングル読みした漢字語です。


発音は一文字ずつ読むと「ポム・イン」になりますが、
連音化して「ポミン」と読みます。

(→連音化 参照)



と、言うように登場人物の名前を見ると、だいたい
どういう立場の人か想像がつきますね~!


ちなみに、三兄弟の次男

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ヒョンチャル(現金・現札)

현찰ヒョンチャル、現金・現札)

の奥さん(キム・ヒジョン)はキム家でトウミアジュマ
(家政婦さん・お手伝いさん)のような扱われかたを
されていて名前をト・ウミと言います。


ハングルでは、そのようなヘルパーさんを

韓国じゃなくても、ハングルな日々-トウミ(手助けする人)

도우미トウミ、家政婦・お手伝いさん・コンパニヨン)
と言いますね~。


三兄弟の長男

韓国じゃなくても、ハングルな日々-コンガン(健康)

건강コンガン、健康)
のお嫁さんオム・チョンナン(ト・ジウォン)
は、「とんでもない」...人と言うことで、


韓国じゃなくても、ハングルな日々-オムチョンナダ(とんでもない)

엄청나다オムチョンナダ、途方もない・度はずれた)
という形容詞がありますが、そこから

韓国じゃなくても、ハングルな日々-オムチョンナン(じゃじゃ馬)

엄청난オムチョンナン
としています。


日本語の字幕スーパーでは「じゃじゃ馬」と訳されていますね。


この兄弟の嫁どうし、特にオム・チョンナンがト・ウミのことを
なんと呼んでいるかと言うと
韓国じゃなくても、ハングルな日々-トンソ(同壻)

동서トンソ
と呼んでいます。


韓国じゃなくても、ハングルな日々-トンソ(同壻)

동서トンソ
とは、姉妹の夫どうし・兄弟の妻どうしの呼び方になります。


漢字「同壻」をハングル読みした漢字語になりますが、

韓国でのムコの漢字は「壻」(ムコ)ですが、日本では「婿」
(ムコ)という漢字を使いますね。


まあ漢字はどうあれ、

花婿同士・花嫁同士で呼び合う言い方になりますね。



追伸:

最後までお読みいただき、誠にありがとうございます。


人気ブログランキングにほんブログ村に参加しています。
よろしかったら、応援クリック↓お願いします。m(__)m

(特に最近始めたブログ村のクリックよろしくです)


韓国じゃなくても、ハングルな日々-br_decobanner__


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

にほんブログ村