新井麻希オフィシャルブログPowered by Ameba-110209_103239.jpg

おはようございまーす。


雨が降っていたけど、止むことを願って、傘は家に置いてきましたっ♪


寒いですねぇ。

手がかじかむぅー。


そして、
息が白いですね。

湿気があるからでしょうか。



さて、この「息が白い」という表現、


先日、帰国子女の友達は


「息が見える!」と


言っていました。



息が白い=white breath

だと何の疑いも持たずに使っていたんですが、


正しくは、

息が白い=you can see your breath


なんだってー!



その友達は逆に、息が白い状態を日本語で言う時に「息が見える」と英語を直訳して使っているのでした。



私は海外に10年ほど住んでいたんですが、


「寒いね!ホワイトブレスだね!」


と、10年間言い続けたと思うと、恥ずかしい☆


向こうの方は、フレッシュな息を表現したい日本人。と思っていたのかもしれません。


直訳すると面白いシリーズ、まだまだありそうなので、また思い出したらアップさせて頂きます!


これから「ひみつの嵐ちゃん!」のナレーション録りをしてきます。



ホワイトブレスの爽やかナレーションになるかもー♪

ふっふぅーっ。