【仏】satisfaire | フランス語と英語

フランス語と英語

フランス語と英語の語学ブログ&旅の記録。仏検1級合格を目指しています。
英検1級取得(2007年)、TOEICベストスコア985点(2009年)、仏検準1級取得(2014年)、DELF B2取得(2019年)
一緒に楽しく勉強しましょう(^o^)

東京は日曜から昨日までずっと雨で気温も下がり,会社のデスクではヒーターを使っていました.

さて,今日は9/7(月)のALFフランス語学校の授業で習ったことの1つを書きます.

フランス語の satisfaire(サティスフェーる)という動詞をご存知でしょうか?

英単語では satisfy に相当します.

satisfaireの意味は,

1.人を満足させる

CODに人をもってきます→ satisfaire 人

Notre travail nous satisfait.
私たちの仕事は,私たちを満足させる
→私たちは仕事に満足している.


2.条件・要求を満たす

àを用います→ satisfaire à 条件等

※ à ですが,基本的に条件等は複数形を用いるため auxがほとんど.

La solution satisfait aux exigences de la clientèle.
その解決策は,顧客の要求を満たす.


さて,先日の授業で私は「私はそれらの提案に満足しています」「しかし今のところ母の基準を満たす提案は来ていません」と言いたかったのですが,

Ces propositions me satisf... あれ? 動詞の活用が分からない! と途中で気付きました.

すると先生が,

「基本動詞の faire(~する,作る)と同じ活用だよ」と助け舟.

確かに satisfaire だ!

しかしfaire の三人称複数形がとっさに思いつかない(-_-;)

しかたなくfaireの現在形をje fais, tu faisと順番に書いてようやく思い出しました・・・.私のフランス語は基礎が甘いことを認識しました.

というわけで

Ces propositions me satisfont.
「私はそれらの提案に満足しています」

<faireの現在形>
je fais
tu fais
il fait
nous faisons
vous faites
ils font

次は「今のところ母の基準を満たす提案は来ていません」です.

Jusqu'à présent
今のところ,今まで


satisfaire aux critères de ma mère
母の基準を満たす

よって,こうなりました(間違っています)
Jusqu'à présent, je n'ai pas reçu de propositions qui satisfont aux critères de ma mère.

が,この場合qui 以下は接続法とのこと(>△<)!

ぎりぎり faireの接続法の je fasse を覚えていたので三人称複数の satisfassent が出てきましたが,正しいフランス語を話せるようになるまでの道のりは相当長いと心底,実感しました・・・

正解は,
Jusqu'à présent, je n'ai pas reçu de propositions qui satisfassent aux critères de ma mère.
「今のところ母の基準を満たす提案は来ていません(受け取っていません)」

<faire の接続法>
je fasse
tu fasses
il fasse
nous fassions
vous fassiez
ils fassent

たったこれだけのことを言うのに,随分時間がかかりました.

今週は月曜から明後日の日曜までほとんど毎日外食の予定があり,体が弱ってきています.睡眠で体力を補わないといけないです.