人事異動があり,引き継ぎなどで忙しくしております。異動前に片づけておきたい案件がたくさんあるので,フランスの会社に色んなお願いのメールを送り続けました。その中で,ALFフランス語学校で習った仏文を使ってみました!
こちら:
Est-ce que vous pouvez me rendre un petit service?
(ちょっとお願いしたいことがあるのですが)
rendre という動詞,苦手意識があります。意味がたくさんあるので,使いこなせればきっと幅が広がると思うのですが,どうも捉えることができていません。
と,先生に言ったら,次のような例文を書いてくれました。
Il me rend mon argent.
(彼は私にお金を返す)
ここでの意味は「返す」
Il rend au bureau.
(彼は会社に帰る)
ここでの意味は「帰る」
Il rend son petit déjeuner.
(彼は朝食を吐く)
ここでの意味は「吐く」
ということは,「元に戻る」というイメージ?
ちょっとだけ分かったような気がしました。
ところで
Est-ce que vous pouvez me rendre un petit service?
を使ったところ,すごく手間のかかる仕事を依頼していたにも関わらず,その日のうちに終わりました(^o^)/ フランス人がすぐに対応してくれるなんて感激です。もしかしてこの表現,結構使える?