子供向けなのにイタリア語訳がけしからん!!日本のアニメ(σ・∀・)σ
日本のみなさん
こんばんは( ´ ▽ ` )ノ
先日の最近の日本のアニメで
思い出した話w
私がヴェネツィアに住み始めたばかりの頃の事ですが
イタリア語が分からない私に
同居人達が一所懸命に話題作りをしてくれました☆
英語とイタリア語で色々話してくれたのは
alexにも分かりやすくて
質問にも答えやすい日本文化の事。
当時、特に驚いた事は
古いアニメも若い世代の人達が
本当に良く知っているという事(*ΦωΦ*)
しかし当時は電話回線を使ってまで
インターネットなんてしませんでしたから
タイトルが異なり
そのアニメが分からない時は
全てイラストや文字で筆談w
色んなアニメの名前が出ました♪
非常に笑ってしまったといいますか
イタリアらしいと感心してしまったのは
80年代のアニメ
「おちゃめ神物語コロコロポロン」の呪文の話( ‾ʖ̫‾)
イタリアのタイトルは
「c'era una volta... pollon」
今もマンガ本だけでなく
DVDだって売られています☆
主人公のポロンは
とある魔法の粉を使って
元気を出させる呪文を唱えるのですが
日本語では
「クマ クマ カエル ナハハではチョン」
動画21:26
http://nicogame.info/watch/sm10264172
驚きのイタリア語訳は
sembra talco ma non è, serve a darti l'allegria!
se lo mangi o lo respiri, ti dà subito l’allegria!
タルク(ベビーパウダー)の様だけど、実は違って
使えば元気にしてくれるよ!
もし、それを食べたり、吸ったりすれば
すぐに元気にしてくれるよ!
という様な意味で
とっても子供向けの呪文ではなく
なんか、その訳けしからん!的な。。。
この話を同居人がしてくれた時
流石イタリアと感心しながら
大笑いしてしまいましたよ(σ・∀・)σ
え~!!ウケる~!という方も
知ってたよ!!という方も
1日1回、応援クリック宜しくお願いしま~す☆
ciao~