(携帯閲覧用)
こんばんは。恋するイラストレーター、Akihisaです。
今夜の恋するイラストレーションNo.217。
ついさっき完成したイラストです。
ここのところ仕事の合間を見ながら、毎日15分とか20分とか、ちょっとずつ描いてきたもの。
胸には僕の汚い手描きの文字で、
「A jogger in love」。
「恋するジョガー」です。
→ 「恋するジョガーの会」参加メンバー募集中です。
ちなみに「A」の字が、僕のサインと同じ崩し方です。
どうでもいいことだけど。
なぜ仕事の合間にこれを描いたかというと、単純に僕の趣味ということもあるけど、今回はバレンタインのお返し用にと思って描きました。クッキーに添えて、たぶんあなたのお手元に届きます。
ところで話は変わりますが、最近空いた時間に・・・といっても空いた時間というのはあまりないんだけど、時間を作ってちょっとずつ英語の勉強を始めました。
何を血迷ってそんなことを始めたか?というと、一ヶ月ぐらい前になぜかふいに「Moon River」が久しぶりに聴きたくなって、曲を聴きながらたどたどしく英語の歌詞を読んでいたら、あらためて英語の勉強をやりなおしてみたくなったから。
「Moon River」は、昔高校生ぐらいの頃に好きで、歌詞の意味なんかろくに気にもせずにただ聴いていたんだけど、あらためて歌詞を読んで聴いてみると、とても素敵な曲だなと思う。
16や17の頃聴くのとでは、また違った深みを感じます。
歌詞の中でも僕は、「Two drifters」というところがピンポイントでとても好きです。
なぜかよくわからないけど、響きも好きだし、意味としてもいいなと思う。
というわけで、今日のイラストとはまったく関係なくてすみませんが、以下、歌詞の原文。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Moon river, wider than a mile
I’m crossin’ you in style some day
Old dream maker, you heart breaker
Wherever you’re goin’, I’m goin’ your way
Two drifters, off to see the world
There’s such a lot of world to see
We’re after the same rainbows end
Waitin’ round the bend,
My huckleberry friend
Moon river and me
以下、僕のブロークンな和訳です。
結構頑張って訳してみたけど、あまり信用しないでください。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ムーン・リバー
1マイルより広い 遥かなる河
そんなあなたという河を 私はいつか渡ってみせるわ
かつて夢をくれた人
心を傷つけるのもあなた
でもあなたが行くところへなら わたしはどこへでも着いていくわ
私たち二人 世界へと旅立つ流れ者
こんなにたくさんの 知るべき世界があったのね
私たち最後には 同じ虹の向こうできっと会える
だから待っていて ムーン・リバーの虹の端で
ハックルベリーのような 私の親愛なる人
ムーン・リバー
あなたと私
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
というわけで、曲行ってみましょう。
いわずと知れた、映画「ティファニーで朝食を」から。
ミュージック、スタート。
それではまた。
金麦飲みます ☆
↓ にほんブログ村 ランキングに参加しています。