【桐壺46-①】夜半うち過ぐるほどになむ、… | 【受験古文速読法】源氏物語イラスト訳

【桐壺46-①】夜半うち過ぐるほどになむ、…

【原文】

「夜半うち過ぐるほどになむ、絶えはてたまひぬる」とて泣き騒げば、御使もいとあへなくて帰り参りぬ。

・・・・・・・・・・・・・・・

 

「夜半うち過ぐるほどになむ絶えはてたまひぬる」とて泣き騒げば、
訳)「夜半少し過ぎたころに、お亡くなりになりまし」と言って泣き騒ぐので、
源氏物語~ゆるいイラスト訳~ 古典の偏差値を20上げる方法


御使もいとあへなくて帰り参りぬ
訳)使いの者もたいそうがっかりして帰参し
源氏物語~ゆるいイラスト訳~ 古典の偏差値を20上げる方法

 

゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚

【原文】

「夜半うち過ぐるほどになむ絶えはてたまひぬる」とて泣き騒げば、御使もいとあへなくて帰り参りぬ

 

【口語訳】

「夜半少し過ぎたころに、お亡くなりになりまし」と言って泣き騒ぐので、使いの者もたいそうがっかりして帰参し

゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚

 

御遣いの者は、何度も更衣の実家に赴いて、

桐壺の安否を確かめていたのでしょう…

 

帝のご寵愛このうえない桐壺更衣…

彼女がお亡くなりになったなんて…、

 

そんな悲しい情報を、帝に伝えねばならない辛さ…

そんなお遣いの者の心中を慮って

 

今宵はお眠りなさいませラブラブ

 

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

■ 【うち~~】

■ 【なむ】 

■ 【絶え果て(絶え果つ)】 

■ 【ぬる(ぬ)】 

■ 【~~とて】 

■ 【あへなし】 

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

 

>>次へ