You don't say | 気になる英語の妄想アウトレット

気になる英語の妄想アウトレット

*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆今この1歩を進もうっと*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆

興味深いフレーズです♪

▼ティンカー・ベルと妖精の家
●ティンクが栓をいじったせいで、ヴィディアは頭の上から水をかぶってしまった。
ティンクは自分が水を出した原因を作ったことに気づいてません。
ティンク:You are wet. あなたびしょ濡れよ。
ヴィディア:You don't say. あんたに言われたくない。



You don't say は辞書によって意味が少し違ってる。最後にsoが付くこともある。

★辞BS
[軽い驚きを表わして] 《口語》 まさか・どうだか・まあ


★goo辞書
(1) ((下降調で))まさか.
(2) ((上昇調で))((疑問))ほんとですか ((驚き))ほおー ((軽い皮肉))へーえ


★辞FD
1. (Inf.) a general response to something that someone has said. (Expresses a little polite surprise or interest, but not disbelief.)
例文のその部分を和訳すると「うそだろ。」「やだ、まさか。」「ウソだと言って」
2. (Inf.) You have just said something that everybody already knows.

例文のその部分を和訳すると 「皮肉で ふーん」「今更?」「知ってるわっ!」

2014-06-13追記:今回は2の使い方かな。「言われなくともわかっとるわ!」


★reference.com
How surprising, is that true? Also, I find that hard to believe.



★辞UD  23 up, 1 down の方の意見
Really?
★辞UD   3 up, 2 down の方の意見 
"NO SHIT". 「まさか」 「別にどうってことないね」のような意味。 (他にも説明あったけど省略)



和訳はいろいろできそうです。
今回「どの口が言うんだ?」も浮かんだ~
これからドラマや映画に出てくるシーンが楽しみ♪


2018-12-29追記:
*you don't say!:
used either to express surprise or lack of surprise in a humorous and slightly unkind way
(dictionary.cambridge.org)
*you don’t say!
used to show you are surprised by what someone has told you – also often used when you are not at all surprised by what someone has told you (ldoceonline.com)
「そう?(そーお?)」という和訳も浮かんだ。