デスパレートな妻たち season1-6 続き♪♪ | 気になる英語の妄想アウトレット

気になる英語の妄想アウトレット

*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆今この1歩を進もうっと*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆

●ジョーダナは神業的に仕事をこなします。彼女にリネットが言ったセリフ
You’re not human, are you! You were sent by aliens to make the human race

feel inadequate.
あなた人間じゃないわよねぇ!地球人が力不足だと思うようにエイリアンによって送られてきたんだわ。

 

*名詞としても形容詞としても使えるhuman。
「人間じゃない」ではどの形が使われているか興味本位で検索。
“You are not a human being.” 約685万件 1位
"You are not a human" 約345万件 ←名詞human 2位
"You are not human"  約213万件 ←形容詞human 3位

 

いちご←いちごだね
いちご←イチゴだね
いちご←苺だね
例えとしては的外れかもしれないけど、、、
どれを使っても大差ないであろうことにこだわる癖、なるべく気をつけます。
言い訳:生活に関係ない英語は、大差がないのかどうかもわからなくてついつい、、、

 

2017-07-24修正:
このhumanは形容詞。「人間らしい」のような意味。名詞だったらaが付くはず。
#human beingは、動物など人間以外のものと対比して「人」を表すときに用いる。
the human raceはいつもthe。唯一のthe。「人類」の意味。

「人間」であることを否定するのと、人間の属性であることを否定されるのでは意味が変わってくると思った。

 

*inadequate 「イナデクイッt」 (形容詞)不十分な・不適当で・社会不適格の
#反対adequate 「アデクイッt」 つぶれた「ア」 (形容詞)


 

●ガブリエルとソリスママはギャンブルで大損したことをカルロスに知られない手立てを相談します
GABRIELLE: This is what we’ll do. I’ll sell some old jewelry, pay off the credit card,

and Carlos will never find out!
こうしましょう。古い宝石類を売ってクレジットカードを清算するわ。そうすれば、絶対カルロスにバレない。

 

*pay off清算する・《口語》仕返しをする ・《口語》買収する ・成功する


 

●ガブリエルにハッタリをかまされたソリスママは、カルロスに「ガブリエルは浮気してなさそうだ、お前を愛しているのは確かだ」と言います。それを聞いたカルロスのセリフ
You don't know what a relief it is to hear that.
それを聞いてすんげぇ安心したよ。
(それを聞いてどんなにホッとしたかお袋には見当もつかないだろうな)

 

*もっと口から出やすいフレーズで暗記
・ああ、ほっとした!What a relief!

 

・ほっとした!That’s a relief!

 

・それを聞いてほっとした。It was a relief to hear that. ←過去形だ
手元にある表現の中にあったのですが、このフレーズのみを書き取ってあるため、どんなシチュエーションで使ったのかわかりません。
"It was a relief to hear that." の検索結果 約 4,710,000 件中
"It is a relief to hear that." の検索結果 約 4,740,000 件
聞いたのは今だとしても、安心した出来事が過去のことだったら過去形なのかも。

 

・それを聞いて安心しました。I am relieved to hear that.
I am relieved to hear that+文 の形でも多用されてましたビックリマーク
そして発見。thatに続く文が過去形のときI wasになっていましたベル
He was relieved that she was smiling. 彼は彼女が笑っていたのでほっとした. 辞BS

 

 

●ザックが口にした”Dana”が誰を、何を意味するのか必死に手がかりを探すスーザン
I'm just grasping at straws. どんなワラにもすがりたい気分なの

 

*catch [clutch, grasp] at a straw
わらにもすがろうとする・困ってどんなものにも助けを求めようとする 辞BS

 

2015-05-27追記
『ホワイトカラー』に
You're grasping at straws, and you know it.や
I know I'm grasping at straws.が出てきました。
grasp (clutch, grab) at straws (a straw)
1.(idiomatic) To guess randomly at or pursue any apparent option, as due to lack of options or
information. (Wiktionary)
瞬発力のためにat strawsの1本化で身につけよう~っと。

 

 

 

 

●ジュリーがもう一度ザックに会いに行きたいというのはbad ideaだと言うスーザン
JULIE: Why?
SUSAN: I just have a feeling. そういう気がするから。


 

●リネットが作った帽子を見たメイシーが、It looks like road kill.と言います。
road killを検索しようとすると、ウェブでもすぐ画像が出てきてしまいます。意味は「動物の路上轢死体」ですから~意味を調べるなら英英辞典などを開いてからの入力をお勧めしますw。


 

●使いそうなフレーズを暗記
Is that how you see me? 私のことをそういう風に見ていたの?
Can you keep a secret? 秘密守れる?

 

season1-6終わり