英語で「がっぽり稼ぐ」は? | イギリス英語を学ぼう! Chubby's English Cafe

イギリス英語を学ぼう! Chubby's English Cafe

ロンドン在住の翻訳家 Chubby先生によるバーチャルEnglish Classをお届け。
イギリス人が実際に使っているネイティブの英語表現をご紹介しています。
TOEICや英検に役立つ学習方法もご紹介します。

 みなさん おはようございます

突然ですが

こちらの道具は見たことありますか?


このように落ち葉などを
かき集めるときに使うものですね

日本語では「熊手」と呼ばれるのでしょうか

ちなみに

英語では"rake"と呼ばれるのですが

今日は"rake"を使ったこんな表現をご紹介しましょう

本日のネイティブ英語表現です☆


James is raking it in.

訳:ジェームズはがっぽり稼いでいる

"rake it in"
=make a lot of money
つまり
がっぽり稼ぐ
うんと稼ぐ

という意味です

熊手でお金をかき集めるイメージをすると
理解しやすいでしょうか

"rake it in""it"の代わりに
具体的な金額を入れて
James rakes in $100,000 a year.
(ジェームズは年に10万ドルも稼いでいる)
としてもOKです
がんばるよ

それにしても・・・

「がっぽり」とか「うんと」とか
自分で書いていても
 なんだか面白い日本語表現ですよね


あまり綺麗な日本語には聞こえませんね
お金がからんでいるから???