こんばんは!!自分はここ数年、冬になると一人で香港に旅に行くのですが、学生時代第二外国語で中国語を選択していた事もあり、中国語がとても面白いと思う事があります。(会話はほとんどできませんが(笑))
香港が自分が今まで行った国と違う点として、漢字で表記されているという点があります。日本も漢字を使っているので、だから中国語を知らなくても、なんとなく漢字の並びで意味が分かったりします。例えば下記の例ですが・・・
英語が分からなくても、なんとなく漢字で分かりそうですよね(笑)ちなみに「美国」とはアメリカの事です。
中国語の面白いところの一つとして、物の態様をうまく漢字で表している点があります。例えば「自動鉛筆」はシャーペンの事ですし、「可口可楽」はコカコーラだったりします。
また日本語と同じ熟語でも、全く違う意味の漢字もあります。例えば「手紙」は日本語ではレターの意味ですが、中国語ではトイレットペーパーの意味になり、「猪」は日本語ではイノシシの意味ですが、中国語では豚の意味になります。(だから日本の干支の亥年は、中国では豚年になります(笑)そういえば西遊記のハッカイは漢字で「猪 八戒」と書きますよね。ちなみに中国語でイノシシを表す言葉は「山猪」です。)
そんな香港や中国では、面白い漢字の使い方に思わずニヤッとしてしまう事があります。以前自分が香港と中国本土のシンセンで撮った、面白い中国語の写真を掲載しておきたいと思います。
まずは中国本土のシンセンで撮った写真です!!
牙科!!(笑)これ、実は歯医者の事です。これを見た時「中国語ではこう表現するんだ!!」と妙に感心しました(笑)
次は香港のMTRの通路で撮った写真です!!
七・十一便利店!!(笑)セブンイレブンの中国語表記ですが、あまりにもストレートすぎて面白かったです!!(笑)