BC#54-1aと言えば、What Doesn't Kill You (Stronger)、
歌詞に ♪ What Doesn't Kill You Makes You Stronger ~ 
とありますね。舌噛んじゃいそうなこのフレーズ。
BC#54リリース、2012年12月でしたね~。
動画拾って、必死に予習してましたね~。しみじみ。


そんな想い出深いこのフレーズ、出典はニーチェの哲学書だそうです。

有名な話らしいですね、全然知らんかったわ、

ニーチェなので、Original はドイツ語なんだそうで。

さて、 What Doesn't Kill You Makes You Stronger、

どんな意味なのか? ぐぐってみたところ、

「あなたを殺さないものがあなたをより強くする」
   ↓
「死にそうになるほど辛いこと、それがあなたをずっと強くする」
   ↓
「どんなに辛く苦しいことも、それを乗り越えることで、さらに強くなれる」

が適切なのかなぁ。

What Doesn't Kill You が主語なんだけど変な感じ。

オリジナルのドイツ語が、そんな感じなのだろうか。

あ、『神は死んだ』けど、あなたは死ななければ強くなれる、ってことか!?

ちゃうちゃう  o┤*´Д`*├o  嘘ですよぉ。

艱難汝を玉にす、だと思えば良いのかな、と思ったら、

このオリジナルは

Adversity makes a man wise.

逆境は人を賢明にする、だそうですが

まぁ、出典は違えど、言わんとする所は良く似てると言うことで。


参考:フリードリヒ・ニーチェ(1844-1900年 ドイツの哲学者)
哲学書『Twilight of the Idols』(偶像の黄昏)の
章「Maxims and Arrows」からの名言。 
「What does not destroy me, makes me stronger.」
が当初の英訳だと言われる。

なお、曲のオリジナルは、ケリー・クラークソン(Kelly Clarkson)らしい。