こんにちは。英語学習の人生の中で、精読とか英文解釈はしましたか?なんだかんだ僕も一応してました。この学習が良いのか悪いのかはさておき、たくさんの英文に触れられるということは間違いなく「良い」とみなすべきだと思います。
さて、この構文ちゃんととれますか?
The American antislavery movement was at the height of its activity during the 1800s, when abolitionists developed the Underground Railroad, a loosely organized system whereby runaway slaves were passed from safe to safe hous as they fled northwards to free states or Canada.
(Delta's key to the TOEFL ibt complete skill practice fourth editionより)
これが一文なんですけど、当然この長さなのでいくつかの節が構成されています。お互いを修飾しあっている感じですね。A←B←C←Dみたいに。この長い英文をみてまず思うのは「うわーめんど」という感覚。そして、割と 「はいはい、whenね」みたいになりますが、ここの部分どうやってとりますか?どうやってとるかというより、言い換えるとどうなりますか?
.....the Underground Railroad, a loosely organized system whereby runaway slaves were passed from safe to safe hous as they fled northwards to free states or Canada.
➡......the Underground Railroad, a loosely organized system ( ) ( ) runaway slaves were passed from safe to safe hous as they fled northwards to free states or Canada.
こうするとわかりやすいかな。こういう中級の英文をしっかり読んであげるというのは、大事なことですよ。
ここを結構テキトーに飛ばすから、あとあとハイレベルな英文で基礎も一緒に学ぶなんてことになります。
これくらいのレベルのうちにぜひ。
()には、by which です。なので、wherebyがきたら、by which でみてあげると優しくなるのでは。また、自分でも by which を使うとき、あえて wherebyにしたり。こういう学習方法ができて初めて精読や英文解釈はためになってくると思います。
