皆さまお元気ですか?


裂織人(サキオリスト)のZONOです。


Xin Chào các bạn

Tôi tên là ZONO, chuyên môn của tôi là dệt thủ công.


こちらに写っているのは妻とBánh xèo バインセオという料理です。

Trong bức ảnh này là vợ tôi và một món ăn gọi là Bánh xèo.






よりかわいい方が妻です。

Người dễ thương hơn là vợ tôi.


料理がかわいいってことはないと思うので、

Tôi không nghĩ món ăn có thể “dễ thương”,


どちらが妻かはすぐにお分かりになると思います。

nên chắc các bạn sẽ nhận ra ngay ai là vợ tôi.


バインセオとは、

Bánh xèo là,


米粉とココナッツミルク、ターメリックで黄色く色付けした生地をパリパリに焼き、豚肉、エビ、もやしなどを包んだ、

một món được làm từ bột gạo trộn với nước cốt dừa và nghệ tạo màu vàng, chiên giòn, bên trong có nhân thịt heo, tôm, giá đỗ,


ベトナム風のお好み焼きやクレープとも呼ばれるベトナムの伝統料理だそうです。

được xem như món bánh xèo kiểu Việt Nam, giống như okonomiyaki hoặc crepe, là một món ăn truyền thống của Việt Nam.


もうここまで読んでお分かりだと思いますが、

Chắc đọc đến đây thì các bạn cũng hiểu rồi,


とても美味しいです。

món này rất ngon.


ベトナムには実に美味しいものがいっぱいあります。

Ở Việt Nam có rất nhiều món ăn ngon.


皆様も機会があったら是非食べてみてくださいね!

Nếu có dịp, mọi người nhất định hãy thử nhé!


ZONO

秋園圭一

Keiichi Akizono


続き!


Phần tiếp theo!




きれいな紙袋の持ち手の紐を使っていいか、

Hỏi vợ xem có thể dùng dây quai của túi giấy đẹp không,


妻に確認を取ります。

Và xin ý kiến của cô ấy.


ここが最も重要な工程です。

Đây là bước quan trọng nhất.





許可が出たので、

Vì đã được cho phép,


先ほどあけた穴に紐をとおして編みます。

Luồn dây qua lỗ vừa tạo và đan lại.






完成!!

Hoàn thành!!


しっかりくっつきました。

Đã gắn lại rất chắc chắn.


見栄えもまあまあいいと思います。

Ngoại hình cũng khá ổn.


手芸ができると生活に便利ですね。

Biết làm thủ công thì cuộc sống thật tiện lợi.


私の格言、

Châm ngôn của tôi là:


「手芸ができると何でもできる。」

“Nếu biết làm thủ công thì có thể làm được mọi thứ.”





二つ壊れていたので、

Vì có hai chiếc bị hỏng,


どちらも直しました。

Nên tôi đã sửa cả hai.


妻も使ってくれています。

Vợ tôi cũng đang dùng chúng.


妻の機嫌がいいと世界は平和です。

Khi vợ vui thì thế giới hòa bình.


世界平和のために、手芸の力を使いたいと思います。

Vì hòa bình thế giới, tôi muốn dùng sức mạnh của thủ công.


ZONO

秋園圭一


皆さまお元気ですか?


裂織人(サキオリスト)のZONOです。


Xin Chào các bạn

Tôi tên là ZONO, chuyên môn của tôi là dệt thủ công.



ベトナムではサンダルは必需品です。

Ở Việt Nam, dép là vật dụng thiết yếu.


家の外を歩く時はもちろん、

Tất nhiên là khi đi ra ngoài,


バイクにちょっと乗るときでも、

Ngay cả khi chỉ đi xe máy một chút,


家の中でも履きます。

Cũng mang dép cả trong nhà.


そのため…

Vì vậy…





こんなふうに壊れてしまうことがあります。

Có khi bị hỏng như thế này.





足の甲のあたりが裂けてしまいました。

Phần trên mu bàn chân đã bị rách.


完全に裂けてからでも直せますが、

Dù bị rách hoàn toàn vẫn có thể sửa được,


少しくっついている時の方が直しやすそうです。

Nhưng khi vẫn còn dính một chút thì có vẻ dễ sửa hơn.


これは早くなんとかせねば!

Cái này phải nhanh chóng xử lý thôi!


ということで、手芸男子パワーが盛り上がってきました。

Vì vậy, sức mạnh của “chàng trai khéo tay” trong tôi bắt đầu trỗi dậy.





まずは針金のハンガーを用意します。

Trước tiên, chuẩn bị một chiếc móc áo bằng dây kim loại.


日本の針金ハンガーは細いですが、

Móc áo kim loại ở Nhật thì mỏng,


ベトナムではちょっと太い針金のものがメジャーなようです。

Nhưng ở Việt Nam, loại dây kim loại hơi dày có vẻ phổ biến hơn.





このフック部分を伸ばします。

Kéo thẳng phần móc này ra.


伸ばしたところを火で炙ります。

Hơ nóng phần đã kéo thẳng bằng lửa.





熱した針金を刺して、

Dùng dây kim loại đã nung nóng đâm vào,


サンダルに穴をあけます。

Để tạo lỗ trên dép.





きれいな紙袋の持ち手の紐を使っていいか、

Hỏi vợ xem có thể dùng dây quai của túi giấy đẹp không,


妻に確認を取ります。

Và xin ý kiến của cô ấy.


ここが最も重要な工程です。

Đây là bước quan trọng nhất.





続く!

Còn tiếp!


皆さまお元気ですか?

裂織人(サキオリスト)のZONOです。


Xin Chào các bạn

Tôi tên là ZONO, chuyên môn của tôi là dệt thủ công.


昨日は国際女性の日でした。

Hôm qua là Ngày Quốc tế Phụ nữ.


日本ではあんまり知られていませんが、

Ở Nhật Bản ngày này không được biết đến 

nhiều lắm,


ベトナムではメジャーな記念日です。

nhưng ở Việt Nam thì đây là một ngày kỷ niệm 

rất phổ biến.


いつも頑張っている女性のことを祝う日です。

Đây là ngày để tôn vinh và chúc mừng 

những người phụ nữ luôn cố gắng.


女性はすごいです。

Phụ nữ thật tuyệt vời.


特にベトナムの女性は、強くてたくましくてかっこよくて可愛いです。

Đặc biệt là phụ nữ Việt Nam, họ mạnh mẽ, kiên cường, ngầu và cũng rất dễ thương.


私の妻も、そんな女性の1人です。

Vợ tôi cũng là một trong những người phụ 

nữ như vậy.


私は妻を信頼し、尊敬しています。

Tôi tin tưởng và tôn trọng vợ mình.


そんな妻に、昨日はお花を贈りました。

Vì vậy hôm qua tôi đã tặng hoa cho vợ.







プレゼントと手紙も渡したら、

Khi tôi đưa thêm quà và lá thư,


とても喜んでくれました。

Em ấy đã rất vui.


Em いつもありがとう。

Em à, lúc nào anh cũng cảm ơn em.


ちなみに、先月のバレンタインデーの時は、バラを贈りました。

Nhân tiện, vào Ngày Valentine tháng trước, 

anh đã tặng em hoa hồng.






サプライズで渡したのでとても驚いてくれました。

Vì anh tặng như một bất ngờ nên em đã 

rất ngạc nhiên.


私たちの部屋にはお花を隠しておくところがないので、

Vì trong phòng của chúng tôi không có chỗ 

để giấu hoa,


近くに住んでいる姪に頼んで、お花を隠しておいてもらいました。

nên anh đã nhờ cháu gái sống gần đó giữ hoa giúp.


妻の誕生日のときには、妻の友達に協力してもらいましたし、妻へのサプライズのためにいろんな人に助けてもらっています。

Vào sinh nhật của vợ, anh cũng nhờ bạn của vợ giúp đỡ, và để tạo bất ngờ cho vợ, anh đã nhận được sự giúp đỡ từ rất nhiều người.


誰かを喜ばせようと思うと、交流の輪が広がっていくのですね。

Khi mình muốn làm ai đó vui, các mối quan hệ cũng dần mở rộng.


男性諸君、

Các anh em nam giới ơi,


女性にはお花を贈りましょう!!

Hãy tặng hoa cho phụ nữ nhé!! 🌹



ZONO



ベトナムはフルーツ天国です。
Việt Nam là thiên đường trái cây.

美味しくて新鮮なフルーツがいっぱいあります。
Có rất nhiều loại trái cây ngon và tươi.

こちらは妻とマンゴーです。
Đây là vợ tôi và quả xoài.





よりつるっとしている方が妻です。
Người mịn màng hơn là vợ tôi.

…どっちだ!?
…Là bên nào đây!?

そしてこちらは妻とパイナップルです。
Và đây là vợ tôi và quả dứa.






よりトゲトゲしている方がパイナップルです。
Bên có nhiều gai hơn là quả dứa.

いや、トゲトゲしている方が妻かな?
Hay là… bên nhiều gai hơn là vợ tôi chăng?

…ウソです、すみませんでしたごめんなさい。
…Tôi nói đùa thôi, xin lỗi nhé, thật sự xin lỗi.

皆さまお元気ですか?

裂織人(サキオリスト)のZONOです。


Xin Chào các bạn

Tôi tên là ZONO, chuyên môn của tôi là dệt thủ công.


ベトナムでは、旧正月にバインチュンを食べるのが伝統です。

バインチュンには四角いものがあります。


Ở Việt Nam, ăn bánh chưng vào dịp Tết Nguyên Đán là một truyền thống.

Bánh chưng có hình vuông.





このバインチュンは独特な切り方をします。


Chiếc bánh chưng này được cắt theo một cách rất đặc biệt.




まず結んでいた糸をほどいて、割いて細くします。


Tháo sợi dây đã buộc ra, rồi tách ra cho mỏng.




その後、バインチュンを包んでいた側面の皮を破って剥がします。


Sau đó, xé và bóc phần lá ở mặt bên đã gói bánh chưng.




割いた糸を、写真のようにバインチュンの上に置きます。

つまり、四角の対角線と辺の中点同士を結ぶように置きます。


Đặt sợi dây đã tách lên trên bánh chưng như trong hình.

Tức là đặt theo đường chéo của hình vuông và đường nối các trung điểm của các cạnh.





このとき、置いた順番を覚えておかなければいけません。


Lúc này, phải nhớ thứ tự đã đặt sợi dây.





その後ひっくり返します。


Sau đó lật ngược lại.





そして、底面の皮を剥がします。


Rồi bóc phần lá ở mặt đáy.





そのあと、先ほど置いた順番に糸で切っていきます。

このとき順番を間違えると、糸を抜くことができません。


Sau đó, dùng sợi dây cắt theo đúng thứ tự đã đặt lúc trước.

Nếu nhầm thứ tự, sẽ không thể rút sợi dây ra được.





順々に切っていきます。


Cắt lần lượt từng bước một.










ズバーッ!

気持ちいい…

こちらが完成形です。


Xoẹt!

Thật đã…

Đây là thành phẩm hoàn chỉnh.






こうやってベトナムの旧正月は盛り上がっていくのですね。

丁寧に教えてくれた妻ありがとう!!


Tết Nguyên Đán ở Việt Nam trở nên rộn ràng như thế này đây.

Cảm ơn vợ yêu đã chỉ dạy tận tình!!



皆さまお元気ですか?

裂織人(サキオリスト)のZONOです。

Xin Chào các bạn

Tôi tên là ZONO, chuyên môn của tôi là dệt thủ công.


ベトナムではお皿を洗うときに、網を使います。

Ở Việt Nam, khi rửa bát đĩa, người ta dùng lưới.


こんな感じの網です。

Đó là loại lưới như thế này.



かなり粗いです。

Lưới khá thô.


この網に洗剤をつけて洗います。

Người ta cho nước rửa chén vào tấm lưới này rồi rửa.


妻と付き合い始めた時、

この網でお皿を洗うのに慣れていなくて、

スポンジが必要だなあと思いました。

Khi tôi mới bắt đầu hẹn hò với vợ, tôi chưa quen rửa bát bằng loại lưới này, nên tôi nghĩ là cần một miếng bọt biển.


そこで、アクリルの毛糸でタワシを編みました。

Vì vậy, tôi đã đan một miếng cọ rửa bằng sợi acrylic.



手芸男子として、ちょっとは家事をやりやすくしようと思ったわけです。

Với tư cách là một chàng trai yêu thích đồ thủ công, tôi muốn làm cho việc nhà trở nên dễ dàng hơn một chút.


しかし、妻はこのタワシを使わずに、飾りましょう!と言って飾ってくれていました。

Nhưng vợ tôi lại nói: “Hãy để nó làm đồ trang trí nhé!” rồi treo nó lên để ngắm.


せっかく作ったから使って欲しいのにな…と思いながら、

私も網でお皿を洗っていました。

Tôi nghĩ: “Mình đã mất công làm ra mà, giá như cô ấy dùng thì tốt biết mấy…”, trong khi đó tôi vẫn tiếp tục rửa bát bằng tấm lưới.


すると、なんということでしょう。

この網を使うと、とてもお皿が洗いやすいのです!

Và rồi, thật không ngờ. Khi dùng tấm lưới này, rửa bát cực kỳ dễ!



網のデコボコで汚れが落ちやすく、

網自体にも汚れが残りにくく、

また乾きも速い。

Nhờ bề mặt gồ ghề của lưới, vết bẩn dễ trôi, bản thân tấm lưới cũng khó bám bẩn, lại còn khô rất nhanh.


つまり、網最強。

Tóm lại, lưới là vô địch.


これからはベトナムお土産のスタンダードは

「網」

になるかもしれません。

Từ nay trở đi, quà lưu niệm tiêu chuẩn từ Việt Nam có thể sẽ là

“lưới”.


続きです。








もち米などを葉っぱで包んで縛って細長い形にします。




こちらがバインチュンと妻です。


この中のどれかが妻です。


より四角くないのが妻です。




バインチュンを巻いている夫です。


へたくそです。





バインチュンを作る夫婦です。




こんなに小さくてかわいいバインチュンも作れます。


よりかわいい方が妻です。








これらを長い時間茹でます。




長いバインチュンは干します。





四角いバインチュンは重しをします。








完成すると、中身はこうなっています。






糸を使って切ります。





できました!





もちもちしていて美味しいです。


しかし、ヘビーなのですぐお腹がいっぱいになります。


そしてテトの間はこればっかり食べることになります。


テトのときにベトナムに来られる方は、


十分にもち米を食べられる用意をしてお越しください!


Gói gạo nếp và các nguyên liệu trong lá,

buộc lại thành hình dài.




Đây là bánh chưng và vợ tôi.

Một trong số này là vợ tôi.

Cái nào ít vuông hơn chính là vợ tôi.




Đây là người chồng đang gói bánh chưng.

Rất vụng về.




Đây là hai vợ chồng đang cùng nhau gói bánh chưng.




Cũng có thể làm ra những chiếc bánh chưng nhỏ xíu, rất dễ thương.

Cái dễ thương hơn là của vợ tôi.






Những chiếc bánh này sẽ được luộc trong thời gian rất dài.




Những chiếc bánh chưng dài thì được đem phơi khô.




Những chiếc bánh chưng vuông thì được ép bằng vật nặng.


.




Khi hoàn thành, bên trong sẽ như thế này.




Dùng dây để cắt bánh.




Xong rồi!




Bánh rất dẻo và ngon.

Tuy nhiên, khá là no nên nhanh đầy bụng.


Và trong suốt dịp Tết,

chúng tôi hầu như chỉ ăn món này.


Nếu bạn nào đến Việt Nam vào dịp Tết,

hãy chuẩn bị tinh thần ăn rất nhiều gạo nếp nhé!




皆さまお元気ですか?

裂織人(サキオリスト)のZONOです。


Xin Chào các bạn

Tôi tên là ZONO, chuyên môn của tôi là dệt thủ công.


ベトナムはテト真っ最中です。


テトには欠かせないバインチュンという料理があります。




この葉っぱを使います













この葉っぱを切って折って、


四角にして


もち米を入れます













その後


豆と豚肉を入れて


紐で縛ります


そうすると、このような


四角のバインチュンができます



バインチュンには他の形もあります




葉っぱの形、そのままに


もち米を載せます









そこに、豆と肉を乗せて


さらにもち米を乗せます



続きは、次回!


Việt Nam đang trong không khí Tết vô cùng nhộn nhịp.


Vào dịp Tết, có một món ăn truyền thống không thể thiếu, đó là bánh chưng.


Chúng tôi sử dụng loại lá này để gói bánh.


Cắt và gấp lá lại thành hình vuông, sau đó cho gạo nếp vào.


Tiếp theo, cho đậu xanh và thịt heo vào, rồi buộc lại bằng dây.


Như vậy là chúng ta đã có những chiếc bánh chưng hình vuông rất đẹp.


Ngoài ra, bánh chưng còn có những cách gói với hình dạng khác.


Giữ nguyên hình dáng của chiếc lá, cho gạo nếp lên, sau đó cho đậu và thịt vào, rồi phủ thêm một lớp gạo nếp nữa.


Còn tiếp ở bài sau nhé!



皆さまお元気ですか?

裂織人(サキオリスト)のZONOです。


Xin Chào các bạn

Tôi tên là ZONO, chuyên môn của tôi là dệt thủ công.


ベトナムは、旧正月(テト)を間近に控えて、慌ただしい雰囲気です。




妻の実家の前では、年内最後の市場が開かれて、多くの人賑わっていました。




市場ではいろんなものが売っています。




ベトナムでの生活に欠かせないサンダルも売っています。




カラフルな果物も売っています。




肉も売っています。




駐輪場はお客さんのバイクでいっぱいです。




この市場ではありませんが、お隣さんは金柑の鉢を買ったそうです。


テトの時は、金柑を飾るのが一般的だそうです。


この金柑を使い終わった後、どうするんですかと聞いたところ、金柑の実は食べて、金柑の木は土に植えて鉢は叩き割るそうです。


叩き割るのか…


ベトナムの創造と破壊を感じる年末となりました。


ZONO 


Tết Nguyên Đán đang đến gần, Việt Nam đang trong không khí nhộn nhịp.


Chợ cuối năm được tổ chức trước nhà bố mẹ vợ tôi, và nó tấp nập người qua lại.


Chợ bán đủ thứ.


Họ cũng bán dép, vật dụng thiết yếu hàng ngày ở Việt Nam.


Họ cũng bán các loại trái cây đủ màu sắc.


Họ bán thịt.


Bãi đỗ xe chật kín xe máy của khách hàng.


Không phải ở chợ này, nhưng hình như hàng xóm tôi đã mua một chậu quất.


Hình như, trang trí bằng quất vào dịp Tết là chuyện thường thấy.


Khi tôi hỏi họ làm gì với những quả quất sau khi dùng xong, họ nói họ ăn quả, trồng cây xuống đất, và đập vỡ chậu.


Đập vỡ chậu…


Một năm cuối năm mang đến cho chúng ta cảm nhận về sự sáng tạo và hủy diệt của Việt Nam.



ZONO