1幕
(〜4:37)
하나의 입구 그리고 출구
1つの入口 そして出口
중심을 향해 가다보면
中心に向かっていくと
그 끝에 도사리는
その先に潜んでいる
한 마리의 괴물을 만나지
一匹の怪物に会う
혜성같이 나타났던 작가 레이몬드 애쉬튼.
(声1)彗星のように現れた作家レイモンド・アシュトン
...천재 작가의 추락은 어디까지일까요...
(声2)...天才作家の墜落はどこまででしょうか...
...최근작들이 연이어 표절시비에 휘말리고...
(声3)...最近作が次々と盗作問題に巻き込まれて...
...슬럼프에 빠져 재기하지 못하는 가운데...
(声3)...スランプに陥って回復できない中...
그는 현재, 종적을 감춘 상태입니다.
(声1)彼は現在、痕跡を隠した状態です
[レイモンド] 오늘도 똑같은 악몽
今日も同じ悪夢
끝이 없는 미궁을 걷는
終わりのない迷宮を歩く
한 소년과 사람들
一人の少年と人々
그리고 기묘한 티타임
そして奇妙なティータイム
더 이상 이어지지 않는 노래
もう続かない歌
이 꿈에서 벗어나고 싶어
この夢から抜け出したい
또다시 생생한 악몽
また生々しい悪夢
신은 매일 이곳에 나를
神は毎日 私をここに
던져놓고 사라져
放り投げて消える
저 멀리 사라진 기억
遠くに消えた記憶
까맣게 타버린 진실
焼けただれた真実
어디로 가야 하나
どこに行けばいいのか
또다시 생생한 악몽 (출구가 없는 미궁)
また生々しい悪夢 (出口のない迷宮)
신은 매일 이곳에 나를 (차가운 눈)
神は毎日 ここに私を (冷たい目)
던져놓고 사라져
放り投げて消える
저 멀리 사라진 기억 (멈출 수 없는 공포)
遠くに消えた記憶 (止められない恐怖)
까맣게 타버린 진실 (닫힌 문)
黒く焼けてしまった真実 (閉ざされたドア)
어디로 가야 하나
どこに行けばいいのか
글을 써, 표절작가
[人々] 文を書け、盗作作家
다시 써, 괴물
書き直せ、怪物
글을 써, 표절작가
文を書け、盗作作家
다시 써, 도둑
書き直せ、泥棒
글을 써, 표절작가, 글을 써, 표절작가
文を書け、盗作作家、文を書け、盗作作家
<미궁 속의 티타임> 서문, 이 소설은 1926년 12월 3일 실종된 아가사 크리스티를 찾기 위해
레이몬드 애쉬튼이 완성한 이야기이다.
「迷宮のティータイム」序文、この小説は1926年12月3日に失踪したアガサ・クリスティを探すために、レイモンド・アシュトンが完成した話だ。
내가...?
僕が...?
그 옆에서 우는 소년
隣で泣く少年
알 수 없는 넌
正体のしれない君は
기억할 수 없었던
思い出せなかった
어릴 때의 나
幼い頃の僕
끝나지 않는 소설 (하나의 입구)
終わらない小説 (一つの入り口)
깨지지 않는 환상 (그리고 출구)
覚めない幻想 (そして出口)
멈춰진 손, 붉은 피 (중심을 향해 가다보면)
止まった手 赤い血 (中心に向かって行くと)
끝나지 않는 소설 (하나의 입구)
終わらない小説 (一つの入り口)
깨지지 않는 환상 (그리고 출구)
覚めない幻想 (そして出口)
멈춰진 손, 붉은 피 (어둠을 따라 걷다보면)
止まった手 赤い血 (闇に導かれ歩くと)
끝나지 않는 소설 (하나의 입구)
終わらない小説 (一つの入り口)
깨지지 않는 환상 (그리고 출구)
壊れない幻想 (そして出口)
멈춰진 손, 붉은 피 (중심을 향해 가다보면)
止まった手 赤い血 (中心に向かって行くと)
끝나지 않는 소설 (하나의 입구)
終わらない小説 (一つの入り口)
깨지지 않는 환상 (그리고 출구)
壊れない幻想 (そして出口)
멈춰진 손, 붉은 피 (어둠을 따라 걷다보면)
止まった手 赤い血 (闇に導かれ歩くと)
(그 끝에 도사리는 한 마리의 괴물을)
(その先に潜んでいる 一匹の怪物を)
죽일 수 없는 너
殺せない お前
(그 끝에 도사리는 한 마리의 괴물을)
(その先に潜んでいる 一匹の怪物を)
죽일 수 없는 나
殺せない 僕
(그 끝에 도사리는 한 마리의 괴물을)
(その先に潜んでいる 一匹の怪物に)
만나지 만나지 만나지 만나지
出会う 出会う 出会う 出会う
参考サイト