「The Art of Aromatherapy」のART

2019年05月23日(木)6:25 PM

「The Art of Aromatherapy」、この本はきっと皆さんはご存知だと思います。

では、直接に日本語に訳すと「アロマテラピーの芸術」ですか、

それとも「アロマテラピーの技術」ですか?

 

 

高山林太郎先生の答えによると「アロマテラピーの技術」の訳は正しいです。

 

実は「The Art of Aromatherapy」の日本語版は高山林太郎先により翻訳されました

「アロマテラピー〈芳香療法〉の理論と実際」です。

この本は芳香療法の歴史や、原理、身体との関係等の内容を書かれているので、

ここでARTの意味は芸術ではなく、技術と訳すべきだと高山先生が仰りました。

 

別の例ですが、

「The Art of War」

ここのARTの意味も芸術ではなく、技術です。

これは中国古代から有名な本「孫子兵法」です。

どう考えても残酷な戦争は芸術に関係がなさそうですね。

 

最後、インターネットのWeblioで調べた結果を貼り付けします

art

主な意味:芸術、芸術作品、美術、美術作品、(何かをする)技巧、術、わざ、熟練、腕、(専門の)技術