「The Art of Aromatherapy」のART
2019年05月23日(木)6:25 PM
「The Art of Aromatherapy」、この本はきっと皆さんはご存知だと思います。
では、直接に日本語に訳すと「アロマテラピーの芸術」ですか、
それとも「アロマテラピーの技術」ですか?
高山林太郎先生の答えによると「アロマテラピーの技術」の訳は正しいです。
実は「The Art of Aromatherapy」の日本語版は高山林太郎先により翻訳されました
「アロマテラピー〈芳香療法〉の理論と実際」です。
この本は芳香療法の歴史や、原理、身体との関係等の内容を書かれているので、
ここでARTの意味は芸術ではなく、技術と訳すべきだと高山先生が仰りました。
別の例ですが、
「The Art of War」
ここのARTの意味も芸術ではなく、技術です。
これは中国古代から有名な本「孫子兵法」です。
どう考えても残酷な戦争は芸術に関係がなさそうですね。
最後、インターネットのWeblioで調べた結果を貼り付けします
art
主な意味:芸術、芸術作品、美術、美術作品、(何かをする)技巧、術、わざ、熟練、腕、(専門の)技術