擲筊 zhi2jiao3

 

「お寺とかで、皆ずっと赤いものを投げてた、あれ何なんだ」
と何回か台湾に行ってた日本人の友達に聞かれました。

 

我有一位去過幾次台灣的日本朋友問我,
「在寺廟裡,大家一直丟紅色的東西,那是什麼?」

 


その赤いものは「筊杯」と言います。 

 

那個叫作「筊杯」。jiao3 bei1

 


筊杯を投げることを「擲筊」と言い、台湾では、台湾語で「pua̍h-pue」と呼ぶことが多いです。

 

丟筊杯的動作叫作「擲筊」 zhi2jiao3。在台灣「擲筊」比較常用台語「pua̍h-pue」稱呼。

 

 

神様に聞きたいことがあるときに、「擲筊」で神様の返事をもらいます。
 

有事情想要問神明時,用擲筊來獲得神明的回答。

 


「聖筊」はOK、はい、いいという意味です。

 

「聖筊」 sheng4jiao3是「對、可以、好」的意思。

 

 

「陰筊」はだめ、いいえ、よくないという意味です。

 

「陰筊」 yin1jiao3是「不對、不可以、不好」的意思。

 

 

「笑筊」は質問が曖昧、はっきりしていないという意味です。

 

「笑筊」 xioa4jiao3是問題太曖昧模糊,不清楚的意思。

 


今度台湾のお寺に行ったら、ぜひやってみて下さい!

 

下次去台灣的時候試試看吧!
(。・ω・)ノ゙

 

 

鍾愛台湾華語・中国語教室
http://zhongai2013.wixsite.com/chinese/course

 

FBもよろしくお願いします m(_ _)m
FB也請多多指教
https://www.facebook.com/zhongai.chinese/