- 前ページ
- 次ページ
It is made to change more. It was because vigor is attached.
・まるで 魔法というものがあるかの様でした。
It was just the appearance that is whether there is any thing called magic.
今回 特別に来て頂くようお願いしたのは 母の強い希望だったのです。
I needed your help so that I might have you come specially this time. It was my mother's strong hope.
・見ていた私達の 体の不具合があった部分が ことごとく取れました。
The portion with the fault of our body which was being seen was able to be taken entirely.
マッサージを続けていた私の腰は 誰にも言ってませんでした。
My waist which was continuing the massage was also told to whom and did not become precocious.
私の瞼が腫れるので そのつぼである人差し指が 曲がりにくく 痛かったのですが、あっけない程治りました。
Since my eyelid became swollen, are hard to bend and the index finger which is the jar hurt,
but it cured, so that it was unsatisfying.
私の娘の顎が あの音を出そうと開くと 痛みがひどく 2か月程ありました。
When it opened in order that my daughter's jaw may make that sound,
there were about two months of pains severely.
同じく唇の内側に 大きなできものができて一年が経ちました。
Similarly it is inside a lip. It size-came, and it stroked, the kimono was made,
and one year has passed.
家内も いろんな症状が 出ていました。
Condition that my wife was also various had come out.
真夏でも 母の踵は 冷たい状態なので 靴下を履いていました。
Since a mother's heel was in the cold state, midsummer had also worn socks.
それらが改善されて 母も前回の効果もあったことでしょう。
They are improved. It will be that there were a mother and the last effect.
・人任せによる頼る気持ちでは その病気に感謝して喜んでの 受け入れはできません。
In the feeling by leaving all to others for which it depends In appreciation of the illness, it can be glad and cannot accept.
私の実家の その雰囲気を先んじて分かった上で 行ってくれてたのがわかりました。
It turned out that it was carrying out after preceding and finding the atmosphere of my parents' home.
前回も わかった上での療法だと 理解できました。
It has been understood that it was a treatment when I understand also last time.
・私の掌には まだ電気のようなエネルギーが 満ちているのがわかります。
My palm understands that energy still like electricity is filled.
・本当にありがとうございました。
Thank you very much.
・母のマッサージを 続けていくことでしょう。
I will continue a mother's massage.
She complied this morning also.
・私は 毎朝母のマッサージをしているので
Since I 'm massaging my mother every morning .
彼女の調子が良い時は 私は安心して 仕事へ向かう事が出来ます。
When she is in good condition, I can tend toward work in comfort.
・最近は 彼女の臓器が 少しづつ正常に機能してくるようになってきたと 私は感じています。
I think that her internal organs have come to function little by little normally recently.
先日彼女は 体調を崩して私たちは 心配しましたが
Although she broke down condition the other day and we were worried .
それは 彼女が薬の飲みすぎにより いち早く反応し始めたので 医者で確認してもらう事にしました。
It was made she to have you check by a doctor,
since she begun to react promptly by excessive drinking of medicine.
・母の体に 改善に向かっての良い芽が 出始めています。
The good bud which heads for an improvement has begun to appear in my mother's body.
まだまだ私の母は 自分で食べる事はできません。
My mother cannot eat by herself still more.
でも その脳出血による症状を 私たちは嫌がらず 感謝しつづけます。
But we do not dislike the condition by the intracerebral bleeding, and continue appreciating it.
この母の状況を通じて 私達の家族は たくさんの学びを頂いている筈だからです。
It is because our family should have obtained much learning through this mother's situation.
・それらの事を大切にして
Value those things.
毎日を過ごして 私達が変わっていけるんだと 思っています。
I think that every day can be passed and we can change.
・そして母の希望により 最後の頼みであると思っている方向へ 向かっています。
And it is going in the direction which thinks is a request of the last by a mother's hope.
She improves the talk vigor when fine recently.
・先日私は 自分の母の回復していく手助けを続けていける選択を することができました。
I was able to make selection which can continue the help which her mother recovers the other day.
以前からお願いをしていた人が 温かい心で 私達家族に 経験豊かな治療と 説明をしてくれました。
The person who had been doing the wish for some time gave the medical treatment
and explanation of a rich experience in us the families, by the warm heart.
そのやり方で 続けていこうとするその話に 完全に乗った母は 活き活きとして眼の力が出てきました。
My mother who rode on the talk which it tries to continue in the way completely was lively,
and the power of an eye came out.
My mother is recovering little by little every day.
・先々月後半から 毎朝私は 出勤前に 私の母のマッサージを続けてきました。
I continued massaging my mother before attendance every morning from the latter half of two month ago.
母は 自身の腕を大きく回せるまでに 肩の筋肉が柔らかく!(^^)!なりました。
As for my mother, the muscle of the shoulder softened till she could turn the arm of own greatly.
・母の両目は 瞑っている時間の方が 長かったにも関わらず
Although the shut time of both a mother's eyes was longer .
しかも 両目の見開く大きさで 左右の大きな隔たりがありました。
And there was big distance of right and left in the size which both eyes open wide.
母の両目が 同じ程度に 見開くようになってきました。
Both eyes of mother came to open her eyes wide in the same degree.
・今度は 母の半身の感覚が 戻ってきて(^O^)/ それらの頭と腕と脚が 重たいと感じ始めました。
The feeling of the my mother's half the body returns shortly,
and she was begun to think that those heads, arms, and legs are heavy.
数日前まで ほとんど見ることができなかった周りの物事を 母の目は
はっきりと(^o^)丿見える様になりました。
My mother's eyes came to be seen clearly in things of the surroundings
which were hardly able to be seen before several days.
・更に私は 毎日そのマッサージを続けていきます(@^^)/~~~
Furthermore, I will continue the massage every day.
About the safety of a train accident and a rescue helicopter .
・スイス脱線事故においても重心を高くして景観を見えやすくしている車両について
About the vehicles which make it easy to be to make the center of gravity high also
in the Switzerland derailment accident, and visible in a scene .
低速走行のところ遠心力が大きくなるアップダウンのカーブは危険です。
The centrifugal force of the curve of the up and down
which become large is dangerous despite a low-speed run.
その場面は少しスピードを加えただけで増大します。
A part of the scene increases only by increasing speed.
まして今回は一つ手前の緩やかな逆カーブで重量をレールに不安定に乗っている状況下だったことでしょう。
Furthermore, it will be having been under the situation weight being unstably ridden
on the rail in the loose reverse curve of one this side this time.
・救助ヘリの事故について
About the accident of a rescue helicopter .
微妙に操作できる設定をして初めて整備といえます。
It can be called maintenance only after carrying out a setup which can be operated delicately.
加速ブレーキは動いて止まれば良い整備だけに留まってはいけません。
An acceleration brake must not stop only at the maintenance which moves and should stop.
伝達に大きな要素であり手段であると認識を深めることです。
It is deepening recognition, when it is a big element to transfer and is a means.
舵取りにしても操舵角に反応するスピードを上げておく機能は大切です。
Even if it makes it guide, the function which gathers the speed reacted to a steering angle is important.
過剰なクイックな反応のことではありません。
It is not the thing of a superfluous quick reaction.
・最近は山岳での救助するヘリコプターの出動が大きく増えています。
Mobilization of the helicopter in mountains to rescue is increasing greatly recently.
しかも難しいコースに挑む登山者が増えています。
And the mountaineers who challenge a difficult course are increasing in number.
それだけに救助する側は 狭い場所へ無理をしながら捜索し助ける技術がもっと必要になってきました。
So, side to rescue The technology which searches and helps has been more needed,
straining itself to a narrow place.
当然パイロットが重要視している目標物は森の上からだと見当たりません。
Object to which the pilot naturally attaches importance It is not found with a woods top object.
人命を救助しようとされている方々の為に是非とも今回の教訓を生かせてもらいたいです。
I can want to be able to employ these teachings efficiently very much
for people which are having the human life rescue.
・そのヘリは空中で静止状態するホバリング中に
セットリング・ウィズ・パワーという現象が起きたのだと私は考えます。
When a phenomenon of the set ring with power happened in the hovering doing a standstill state in the air,
I think about the copter.
その状態時に 今回の様な狭くて浅い場所では起こります。
At the time of the state It happens in a narrow and shallow place like this time.
自らのメインローターを回転しする事によって 下降気流を起こした反動が筒状になったその場所で
Its main rotor is rotated. In the place where the reaction which started the downdraft became cylindrical .
上昇し始め、それが循環し始めると 機体はその気流の乱れに沈下すると同時にバランスを崩していきます。
If it begins to go up and it begins to circulate,
The body loses balance at the same time it sinks to disorder of the air current.
気温の温度差が交わると 機体の重量は変化し、森の形状でも渓谷など思わぬ気流が起こります。
If the difference of temperature of temperature crosses.
The weight of the body changes and unexpected air currents, such as a ravine,
happen also in the form in woods.
・その他の乗物についても同様のシュミレーションをしておく必要があります。
It is necessary to carry out a simulation with the same said of other vehicles.
The team constituted only a Japanese member finished the inspiring feat.
・オランダでのラフティング競技において 彼らは男女それぞれの競技共に 優勝 を達成しました。
In the rafting game in the Netherlands,
as for them, the games of each man and woman attained the championship.
過去に前例が無い程 独占することは 大変難しいのですよ(^^ゞ
It is so very difficult that it was unprecedented in the past to monopolize.
・この競技では お互いのメンバーの意思が一つとなります。
Each other member's intention is set to one in this game.
ボートの動きをスムースにマッチさせる為に 高低差を含むコースと
その流れの状況において 役割を個々に分担するんです。
In order to make a motion of a boat match smoothly,
in the situation of the course containing a vertical interval,
and its flow, a role is shared separately.
今までのレースでは 体験できない個人的な技術を 磨くのは楽しいです。
It is pleasant that We polish the personal technology
that We can't experience in the conventional race.
・村おこしとして 各市町村で共同で コースを配備して
いろんな体験ができるような施設を作ったらいいと思います。
I think that what is necessary is just to make the institution which carries out course disposition
together as village revitalization in each cities, towns and villages, and can do various experiences.
アイデア盛りたくさんで 初級から高度なレベルまでのコース設定は 全く飽きることがありません。
The course setting from the beginner's class to a high level does not get tired
with a lot of height of idea at all.
I participated in the memorial meditation meeting in Hikarigaoka.
・先日の木曜日 私は朝起きました。
Thursday the other day -- I got up in the morning.
いつもの私自身ではないのではないかと はっきりと私はわかりました。
I found out whether to have been usual myself clearly.
私の足の"湧泉"から心臓部 に 私の体重を乗せると私の足はそれによって
飛び上がる程の痛みを私は感じました。
When my weight was put on a part for a core from "yuusen" of my leg, I felt the pain to the extent that my leg flies up by it.
私は歩けないので かわいいペットを散歩を家族に頼みました。
Since I could not walk, I ordered the lovely pet the walk in my family.
てっきり寝ている時に柱に足をぶつけたのだと思っていました。
I thought that the leg was thrown at the pillar while I was sleeping surely.
・翌日日課である愛犬Gooと 我慢しながら体操を兼ねて私は散歩をしました。
I took a walk to serve also as gymnastics, bearing with the pet dog Goo
which is a daily lesson on the next day.
同じように歩く事ができないのは 私にとって丁度一年ぶりです。
Similarly for the first time in one year cannot walk exactly for me.
前回は問題の物品において 私との悪戦苦闘の真っ只中でした。
In the article in question, I was the midst of hard fighting with me last time.
私の足の靭帯損傷と もう片方のアキレス腱の痛みで 一か月半以上治療しました。
I has already treated one month and more than a half with the pain of one of the two's Achilles tendon with the ligament damage on my leg.
当然私は歩きにくい状態だから 痛み止めの薬漬けでした。
Naturally, since I was in the state along which it is hard to walk, I was the overmedication of an anodyne.
・ところが今回は 状況が違います。
However, a situation is different this time.
私の足の向きが90度まで 開こうかという状況なのです。
It is in the situation whether direction of my leg will open to 90 degrees.
私はまっすぐ踏み出しているのにも関わらず 左足は90度へ方向を目指すのです。
I'm not concerned to step straight forward either, and the left foot aims at the direction to 90 degrees.
私は今まで使ったことのない筋肉を使う へんてこな歩き方になっていました。
I had become the strange way of walking which uses the muscles which have not been used until now.
しかも重苦しい今までにK-1レベルの蹴りにダウンするかの痛みが 私はずっと続きます。
And in me, the pain of whether to be downed to a kick of K-1 level until now heavy continues all the time.
この状態では 私はこの土日に母へのリハビリを することができません。
In this state, I cannot do rehabilitation to a mother on these Saturdays and Sundays.
・ちょうどその時に 急きょ決まった瞑想会への参加を 私は決断しました。
I decided the participation to the meditation meeting then decided exactly hurriedly.
Rickyさんへの想いと 追悼へ赴く 絶好の機会は 私にとって
何かの意図を 与えられているのではないかと 思いました。
The best opportunity to go to the thought and the ceremony held in memory to Mr. Ricky thought that some intentions would be given by it for me.
実際の場面で 錚々(そうそう)たる面々に 私は驚かされました。
I was surprised by prominent each one in the actual scene.
本物の瞑想を体得された先生や チベットで修業をされた先生は Rickyさんとの仲間です。
The teacher who had real meditation mastered, and the teacher from whom their education was got in Tibet are friends with Mr. Ricky.
みんなの力を借りて 私はそれらに合わす 最善の方法をとります。
Borrowing everybody's power, I take the best method of uniting with them.
この光が丘へ朝7時に到着して 私はまだ本当の事を知らないのです。
Arriving to this Hikarigaoka at 7:00 in the morning, I do not know a true thing yet.
・家族からは今までにない 東京のお土産を買ってくるようにとの メールが多数入ってきます。
From a family, much mails boiled so that he may buy the souvenir of Tokyo which is not until now enter.
私が 遊びにでも行っているとでも 思っているのでしょう。
Probably, but I think that I am carrying out even to play.
私はRickyさんの書籍に詰まっている内容は 迷いを拭える確固たる情報であると 踏んだればこそ
この場にいます。
The contents with which I am got blocked in Mr. Ricky's books are in this place just because they have estimated that it is the steadfast information which can wipe illusion.
みなさんの大きな器で 私を取り囲んでいるのがわかります。
I turns out that I am surrounded with your big vessel.
私自身の存在が 溶け込みます。
My myself existence melts.
でも一応 私もそれがどういったものなのか 本当であるかを確かめようと 意識を高めています。
But consciousness is raised if I will confirm whether I am also true in what kind of thing it is once.
ところがそんな理屈で 考えられる事を行いません。
However, what is considered by such reason is not performed.
私は ここに身を任せてみようと思いました。
I thought that I would leave the body here.
話せば長くなるので 割愛させて頂きます。
Since it will become long if it talks, I will omit.
・その日の便で 帰宅して私は 選挙の投票と霊峰石鎚のお守りを買ってきました。
I came home by the mail of the day, and I bought a vote of the election and the lucky charm of the sacred mountain stone hammer.
その日の母は 寝ているとの事で 私はできないというより 私も体がどうにも
動ける状態ではありませんでした。
I was not in the state which can move the body in any way, either, rather than I could not do it in a thing that the mother of the day is sleeping.
なので仮眠を私は取り 夕方へ望みを託しました。
since -- I took the nap and the wish was entrusted to the evening.
その連絡は そのままになりました。
The connection became remaining as it is.
・どうも 私の治っていておかしくない足が 非常に痛むのです。
Having cured me somehow, the leg which is not amusing hurts very much.
そんな訳はありません。私はあれ程の経験をした訳ですから 治らない筈がありません。
There is not such a reason. Because I am such the reason that I experienced, it should be cured.
いつもなら帰ったらすぐに 私のブログへ結果報告をする筈です。
I should do a result report to my blog immediately if I return ordinarily.
私はと うとう立ち上がる事ができなくなりました。
I was not able to stand up after all.
私は 即刻再度 睡眠を取り明日松山へ行く余力を 蓄えなければと 休息に入ります。
I go into rest as if the remaining power which takes sleep again at once and will go to Matsuyama tomorrow is not conserved.
深夜12時と2時に確認しても 私は立つことすらトイレへ四つん這いで 行かざるを得ません。
Even if it checks at 12:00 and 2:00 at midnight, that I stand even cannot but go to a toilet by getting on all fours.
体のゆがみからくる音が 背骨から何度も確認しながら 一晩その状態をひねるヨガのポーズで 私は寝ました。
While the sound to which it comes from distortion of the body checked repeatedly from the backbone, I went to sleep in the pause of the yoga which twists the state overnight.
・とうとう 私の愛犬の散歩の時間がやってきて 立つことまでできました。
Time of a walk my pet dog was made till coming and standing at last.
立てますが 私は階段を降りることができません。
Although stood, I cannot get down from stairs.
私はペットの散歩を頼んで 私は痛み止めの去年の薬を多めに飲んで 用意をしました。
I ordered the walk of a pet and I prepared by taking the medicine of last year of an anodyne.
豪雨は 松山で記録的になり 3件の高級車の単独事故を横目に見ながら 私はたどり着きました。
I arrived the heavy rain having become record in Matsuyama and looking at looking sideways at three independent accidents of a luxury car.
この豪雨は 大地震への代替えである事は理解していたので それへの対処をして安全運転しました。
Since that it is substitution to a big earthquake understood this heavy rain, I did dealing with it and drove it safely.
そうすると 私の足は痛みから遠のいていく感覚を 確認できました。
When done so, my leg has checked the feeling which gets away from the pain.
・私は 今まで物品における負担 そして13年に及ぶ片方の脚を その脚が身代わりとして果たしてきた疲れを…
I am the tiredness by which the leg came sure enough the leg of one of the two which reaches in a burden and 13 in goods until now as a substitute.
この数日の内 36時間で幕を閉じる事ができました。
The curtain was able to be closed in inner 36 hours on several these.
私の上司には 概略の話をしてたので 私は病院での検査を求められ 異常がありませんでした。
Since it was talking about the outline to my boss, I could ask for inspection in a hospital and it was not abnormal.
去年のケースから考えて もっと重症であるにも関わらず 私は驚きを隠しきれません。
It thinks from the case last year, and in spite of having an advanced disease more, I cannot finish hiding surprise.
・Rickyさんへありがとう。そして今回ご迷惑掛けている方々へお詫び申し上げます。
Thank you for Ricky. And I apologize to people troubling this time.