紛らわしい。

送り仮名も同じと思うので、送り仮名で区別もできやしない。

なぜこんなことになったのか。

「つらい」と「からい」では意味が違いすぎる。

「からい」は肉体的(味覚)に「つらい」のかもしれないけれど

「からい」料理が大好きで、からいという味覚のない人も

存在する(親もその1名)。

一方で、

「つらい」は主に精神的に「つらい」のだけれど、

「つらい」ことが好きな人は現代人では存在しない。

つまり人間としての意味合い・効用が違いすぎる。

わたしの場合も同様で、

からい料理はともかく、

菜々子さんにかたおもいしているのは「つらい」。

このことはブログに散々記しているとおりである。