今日は、お昼ご飯の作り置きがなくて
どうしようかな〜と考えて
久しぶりに大好きなベトナム料理屋さんへ
おひとり様で行きました
私は前世ベトナム人か!ってほど
ベトナム&ベトナム料理大好き
ちなみに大のパクチストです
何にでもパクチーかけたい、
パクチー爆盛り醤油かけご飯
も考案しました笑
ここはベトナム人ご夫婦がされてるレストラン
だから本場のベトナム料理…のはず
今日食べたのはいつもと同じメニュー
ベトナムのお酢のサラダやチャーハン
そしてフォー
おいしすぎる
仕事でベトナムに1ヶ月いた時は
フォーをたくさん食べれて幸せでした
ゆっくり食べたかったけど
仕事の休憩時間限られてるからそそくさと退散
はあ〜おいしかった
また行かせていただきます
そして話は変わるけど、今日
オーストラリア人の友達から
今度ビール飲みに行こうと連絡が来ました
英語でlet’s have a beer.
毎回思うけどビールに限らず飲み物に
aのイメージがいつになっても持てない
アメリカにいた頃行きつけのカフェで
モカをオーダーするとき
店員さんがなんだか、毎回ん?って感じで
一瞬間が空くんだよね
「Can I have mocha?」って
私の発音おかしいんかな?と
当時付き合っていたアメリカ人の元夫に聞くと
「Can I have a mocha?」って言いなよ
と言われた。
え、a mochaなの?
飲み物は数えられるんだと知ったのはその時…
で、今回もa beerって…
やっぱりイメージわかないわ
麺を食べるっていう時もnoodlesだしね…
いや、誰もヌードル一本一本数えんやろー
Noodleでいいじゃん
って思ってた
どの言語も必ず一つは母国語じゃない言葉を
習う時に文法的に理解できにくいものがあると言う…
日本語の場合は「てにをは」の助詞や
敬語尊敬語がよく挙げられるかな…
中国語は大学で講義をとっていた時
中国人の先生が「了」の使い方は外国人は
マスターしにくいよ〜と言っていた。
英語は…絶対このaやらtheやらの冠詞、
単数、複数ですね
そんなの正確じゃなくても
伝わりゃいいやんって思ってるから
(思わざるを得ないと言った方が良いか)
気にせず行きますが
でもやっぱりこの部分難しいなと
改めて感じた1日でした