여러분 , 굿모닝
昨日はオンラインで日本語の会話を韓国語に訳す、
というレッスンを受けました。
この先生のレッスンは楽しくて
月に1~2回、受けています。
もう3年以上?!結構長く続いてます。
昨日は
㊱ 紙に書いてあげますよ。종이에 써 드릴게요.
スクリプトの中のこの部分
見かねた父・譲治が口を出す
「見かねた」
「口を出す」 を韓国語に訳すのが難しかったです
先生が「知ってるはずですよ」と言ってくれたけど。
出てこなかった
さて何ていうでしょうか
보다 못한 아버지 죠지가 말을 한다. / 한 마디 한다.
다 못해
あーーーー、これ、結構覚えにくいやつ。
でも今回、答えを聞いたらすぐ覚えれたんですよね~
私の中でそういう時期が来たってことかしらね
だからちょっと整理しとこうと思います。
動詞+다 못해
あまりにも~できずに
「見るに見かねて」보다 못해だと覚えやすい
ちなみに形容詞に付くときは
形容詞+다 못해
~すぎて
하다못해
せめて
これは例外らしくて(今さら知る)
このまま覚えるしかない。
そろそろ新しいストーリーがいいなあ~
그럼 오늘도 좋은 하루 되세요.
……………
今日は久しぶりにラジオのパダスギします。
あっ!3連休は掃除もしなきゃ
特に韓流もの
韓国語関係、冬ソナ、FT, IU以外は心を鬼にして断捨離しようと思ってる