今週から見始めました。

 

「웰컴2라이프(ウェルカム2ライフ)」

 

RAINさんが出ています。

 

 

韓国では最高視聴率6.8%だったようですが、、、

放送中に数話見て、私は面白かった。

時間が取れなくて続きを見れなかったので日本で放送されるのを待っていましたうさぎクッキー

 

8話まで見ましたがやっぱり面白いですね~

 

主役のRAINさん、弁護士だったのですが事故に遭い、もう一つの世界へ行き、そこでは検事になっている、という・・・この先どうまとまるのかしら?

展開が楽しみです。

 

 

 

前置きが長くなってしまいました。。。

 

今日は 다 のお話

 

いろんな意味を表す 

 

たー、たー、たー

 

 

그게 ? よく出てきますね~にひひ

 

 

 

いろんなシーンで訳しにくい다

 

いまだに難しいですパー

 

 

そのひとつを、、、

本火曜日のオンラインレッスンで確認しました。

 

会話文を日本語から韓国語へ翻訳する授業。

 

これがもう楽しくて、1か月に1,2回受けてます。

 

先生とのトークも話しやすくて(たぶん先生の質問の仕方、受け方が上手いのでは?と思います)ペラペラ喋れちゃう自分が不思議です。

 

 

 

そこで出てきた翻訳文音譜 韓国語にします。

 

 

 

朝ごはんを食べ終わったジェジンと私(名前は変えました)

 

아참을・・・ここで止まってしまった。

 

「食べ終わった」をどう訳すか??????

 

먹은 뒤とか먹었던と言いたいとこですが違うのはなんとなく分かります。

 

먹은 뒤右矢印食べた後に○○する、みたいに使うと思うし

먹었던右矢印昔食べた○○、みたいに使うと思うし、、、です。

 

なので、私が答えたのは 、、、

 

먹고 난

 

 

先生はこれもOKビックリマーク とおっしゃいましたが・・・

 

ここでは다 먹은 を使うといいそうです。

 

あーーーーー、そうだ、 をよく使うよね~ビックリマーク

 

 

なるほどひらめき電球 ここで 다 だ!! 

 

全部食べた=食べ終わった 完了を表すわけですね。

 

 

 

さあ、文を訳してみます。

 

 

朝ごはんを食べ終わったジェシンと私。

 

右矢印아침을 다 먹은OK먹고 난)재진이랑 나.

 

うまく訳せました合格

 

 

また機会があればカナタ上級①に出てきた別の意味の다のお話をしたいなあと思います。

 

 

ではまたねうさぎクッキー