俗語を習いましょう(*^^*)
今日の俚言は"sick"という言葉ですっ!ヾ(*・ω・*)ノ☆
"Sick"は日本語で「病気」ですよね。
英語で"sick"の逐語訳は「病気」ですけど、他の意味があります。
良いことがあったら、日本語で「ヤバい!」とか「すごい!」って言葉を言いますね。
英語では"cool!"とか"awesome!"って言葉を言います。
あと、"sick"もあります。
良いことがあったら、"sick"を言ってもいいです。
「病気」の意味を変わって、「ヤバい」とか「すごい」って意味になります。
たとえば
↓↓↓
この歌手の新しいアルバムはマジヤバい‼
This singer's new album is so sick!!
でも、悪い意味もあります。
悪いことがあったら、"sick"の意味は「キモい」って意味になります。
たとえば
↓↓↓
何やってんの、キモい!
What are you doing? That's just sick!
"Sick-minded"の言葉もあります。
誰かの思いは変態の思いみたいなら、あの人は"sick-minded"です。
"Sick mind"と"sick-minded"は同じですけど、"sick mind"は名刺だし、"Sick-minded"は形容詞です。
"Sick":キモい
"Mind":思い
どうして"sick"の意味は「キモい」ですか?
どうしてって、キモいことがあったら、そんなにキモければ、気持ち悪くなりますね。
でも、"sick"の良い意味があんまり分かりません。
たぶん、「マジすげー、吐くかも知らない」の意味ですけど、、、
その文章は意味を成しませんね~(笑)
でも、キモいことがあったら、"gross"とか"yuck"の単語の方が普通に使います。
"Sick-minded"はよく使います。
良い意味も大丈夫です。
じゃ、今日はこれで!( ´ ▽ ` )ノ
もし、習いたいことの質問とかお願いがあったら、私にメッセージを送ってくたさい。
アメーバメッセージと、ツイッターと、Facebook(フェイスブック)はOKです!(*^^*)
ツイッターID:@YuyuYato
Facebook:http://www.facebook.com/yuyu.chan?ref=tn_tnmn
iPhoneからの投稿
今日の俚言は"sick"という言葉ですっ!ヾ(*・ω・*)ノ☆
"Sick"は日本語で「病気」ですよね。
英語で"sick"の逐語訳は「病気」ですけど、他の意味があります。
良いことがあったら、日本語で「ヤバい!」とか「すごい!」って言葉を言いますね。
英語では"cool!"とか"awesome!"って言葉を言います。
あと、"sick"もあります。
良いことがあったら、"sick"を言ってもいいです。
「病気」の意味を変わって、「ヤバい」とか「すごい」って意味になります。
たとえば
↓↓↓
この歌手の新しいアルバムはマジヤバい‼
This singer's new album is so sick!!
でも、悪い意味もあります。
悪いことがあったら、"sick"の意味は「キモい」って意味になります。
たとえば
↓↓↓
何やってんの、キモい!
What are you doing? That's just sick!
"Sick-minded"の言葉もあります。
誰かの思いは変態の思いみたいなら、あの人は"sick-minded"です。
"Sick mind"と"sick-minded"は同じですけど、"sick mind"は名刺だし、"Sick-minded"は形容詞です。
"Sick":キモい
"Mind":思い
どうして"sick"の意味は「キモい」ですか?
どうしてって、キモいことがあったら、そんなにキモければ、気持ち悪くなりますね。
でも、"sick"の良い意味があんまり分かりません。
たぶん、「マジすげー、吐くかも知らない」の意味ですけど、、、
その文章は意味を成しませんね~(笑)
でも、キモいことがあったら、"gross"とか"yuck"の単語の方が普通に使います。
"Sick-minded"はよく使います。
良い意味も大丈夫です。
じゃ、今日はこれで!( ´ ▽ ` )ノ
もし、習いたいことの質問とかお願いがあったら、私にメッセージを送ってくたさい。
アメーバメッセージと、ツイッターと、Facebook(フェイスブック)はOKです!(*^^*)
ツイッターID:@YuyuYato
Facebook:http://www.facebook.com/yuyu.chan?ref=tn_tnmn
iPhoneからの投稿