faccio il toast!

 

初めてのイタ語ブログは”朝食にトーストを焼いてみた”、です

 

Ho fatto un pane tostato per questa colazione. 

 

私の遠距離イタリア人彼女との会話録

 

わたしいつもビデオ通話で彼女との時間を過ごします

この頃英語を話すのに疲れ、刺激欲しさにイタリア語をいつもより多めに話すようにしてみました

が、もちろん上手く話せません

 

わかりません、

イタリア語で食パンをトースターでチンしたよって言いたかったのに

そこで彼女に聞きました、イタリア語でトーストをチンする事の言い方を

彼女からチンってなんぞやって返されましたw  そう言いますよね?

 

 

Tostare vs Fare

 

oki とりあえず本題はそれをどうやって表現するかです

tostare il paneが的確な表現のようです、(そのパンを焼いちゃれ)って感じで

でもイタリア人はfareという動詞でほとんどを表現しちゃいます

fare il toast(トーストせえ)って感じですね日本語だと

 

今度はトーストに何のパンを使ったか教えてあげたくなりました

Ho usato ”il pane in cassetta” per fare il toast. そうです、日本人は”食パン”が大好きです

他にも”全粒粉パン”なんかもありますよね "il pane integrale"

”穀物パン”、あなたはすきですか? ”il pane ai cereali” 私は食べた事ありませんがw

 

 

Con vs A

 

 

日本人にとってややこしく感じる表現があります

il pane "con" il cioccolato  チョコの入ったパン

il pane "al" cioccolato チョコで出来たパン

con は一部がチョコであり、al はその大部分がそうであるとイタリア語では認識されるそう

 

何となくわかってくれました?

あとは時制とジェンダーをたまに気にしながらぶっつけ本番で話しましょう

❌Quando faccio il colazione, ho usato il pane in cassetta per fare il toast. 

⭕️Quando ho fatto la colazione, ho usato il pane in cassetta per fare il toast. 

 

彼女もにっこりしてくれました

Bravooooooo!

 

気が向いたら普段何気なく話す英語についても紹介します