最近中国人どうしの会話を聞いていて初めて知った単語があります。(私の語彙力が乏しいだけで、皆さんご存じかもしれませんあせる)

话唠(huàláo)   

辞書を引くと「いつまでも話をする人、一日中話をする人」と書かれていましたが、中国語のニュアンスとは少し違うようです。

ピッタリの日本語は思いつきませんでした。

 

そもそも日本人は長々と話す人があまりいないので、そのような単語もないのかなと思いますが。

 

お話好きの中国人が多いですが、こんなピッタリの単語がある事自体が中国語って奥深いなと思います。

 

会話の中では话唠(huàláo) は軽いジョークとして「你是话唠!(笑)」と言っていましたが、使い方を間違えると失礼になるので、気を付けた方がいいそうです。

もう少し使い方を研究してから、ここぞという時に笑いを取る為の隠し玉にしておきますウシシ

 

今日はPCがご機嫌斜めで、なかなか動いてくれません笑い泣きので、今日はこれで失礼します。

 

皆様、楽しい週末をお過ごしくださいニコ

 

本日も最後まで読んでいただき、ありがとうございました。