20231029


全ての試合が終了し、ホテルのつき一息ついて閉会式へ向かいます。


スケジュールから大幅に遅れて閉会式がスタートします。大会の振り返り映像や大会運営のスタッフ、フットボール協会のお偉いさん達のスピーチをふわふわとした気持ちのまま聞きました。


前談が全て終わり男女共に表彰式、メダル授与式が行われます。

3位の日本男子代表が呼ばれ、メンバー一同ステージの上へ移動します。

階段を登れない私は皆に抱えられ壇上に上がります。

この大会唯一の大怪我をした私にこの大会1番の拍手と歓声をいただきました。各国の温かさを感じると共に悔しさと恥ずかしさが込みあげどんな顔をしたら良いかわかりませんでした。


メダルをもらい、ステージの下から2位〜1位の表彰を見ます。

優勝した日本女子、タイ男子に拍手を送りますがやはり男女でアベック優勝できなかった不甲斐なさを感じるばかりでした。


閉会式後、監督部屋に集まり大会の反省と今後強くなるためにどうするべきかポツポツと皆で話しました。

そこで私はプレーヤーとしての代表生活に終止符を打つ事を宣言しました。

32歳という年齢での大怪我、気持ちの落ち込み、そもそも代表レベルでプレーできるレベルに治るかわからない怪我ということもあり、ここが潮時かなと思い宣言しました。

ただフラッグは続けたいと思っていたし、携われる形で代表活動にも参加できたらなーと思っていました。


一夜明け帰国するべく空港へ向かいます。

マレーシアからはシンガポール乗り換えで日本に向かいますが、ギブスでぐるぐる巻きの右足。足を曲げられないのでファーストクラスに乗れないかと協会の方が交渉してくれます。

結果、エコノミーシートを3席占拠して座らせてもらうことに。。


シンガポールに到着し、ここで関西組、関東組に別れて帰国します。

「バカなこと言ってちゃいけないよ。まだまだ必要だから戻ってきなよ」

「治るから。もう一度プレーヤーとして戻れるから」

「とりあえず治してから。今色々決めなくてもゆっくり考えたらいい。」

そんな声をかけてもらいながら別れます。ありがたい限りでした。怪我を治しながら、気持ちが落ちついたらまた考えられたらいいなと、この時はそんな風に思っていました。

シンガポールから日本への飛行機も3席を占拠してのフライト。


夜に到着し、迎えに来てもらった車まで車椅子を押してもらい、どうにか乗り込み帰宅。

何もかもが思うようにいかなかった遠征が終了しました。





All the matches have concluded, and we take a moment to catch our breath at the hotel before heading to the closing ceremony.


The closing ceremony starts significantly late according to the schedule. While feeling a bit light-headed, we listened to the retrospective videos of the tournament, speeches from the tournament staff and officials of the football association.


After all the preambles, both the men's and women's teams are called up for the award ceremonies and medal presentations. The 3rd place Japan men's team is called up, and all members move up onto the stage. Unable to climb the stairs, I got lifted up by everyone and ascended to the stage. As the only player who sustained a major injury in this tournament, I received the loudest applause and cheers of this competition. Feeling the warmth from various countries, I was overwhelmed with regret and embarrassment, unsure of how to compose my emotions.


Receiving the medal, I watch the announcements of the 2nd and 1st place teams from below the stage. I applaud the Japan women's team and the Thai men's team for their victories, but I couldn't help feeling a sense of disappointment for not achieving a double victory for Japan.


After the closing ceremony, we gather in the coaching staff room to reflect on the tournament and discuss what we should do to become stronger in the future. It was there that I declared to put an end to my representative player career. At the age of 32, dealing with a major injury, emotional low points, and uncertainty about whether I could recover to the level of playing at the representative level, I felt that it was the right time to make the announcement. However, I had wanted to continue with the flag-related activities and had thought about participating in representative activities in some capacity.


The next morning, we head to the airport to return home. From Malaysia, we transfer in Singapore on our way back to Japan. With my right leg in a cast, unable to bend my leg, the association negotiated with the airline to see if I could board in the first-class cabin. As a result, I was accommodated in three economy seats...


Upon arrival in Singapore, we split up into the Kansai and Kanto groups to return home. "You shouldn't say foolish things. You're still needed, so come back." "You'll recover. You can return as a player once again." "Just focus on healing for now. You don't have to make decisions right away." With those parting words, I felt grateful. While recovering from the injury and calming my mind, I hoped I could reconsider my future plans. That's what I thought at that time.


The flight from Singapore to Japan also involved occupying three seats.


We arrived at night, and I was helped into a wheelchair until I climbed into the car that was there to pick me up, finally returning home. This expedition, where nothing seemed to go as planned, came to an end.


ぜひお読みください🏈


yuta_uno_nakagaki