詳細は割愛するけど、先日、めちゃくちゃ英語混ざりの子と結構長い間話す機会がありました。
子供の友達で在米1年半。
育て方によって、ここまで英語が出てくるのかという驚きと共に、結構、日本語忘れてるなぁと思いました。
自分の子に示しをつけるため、うちに遊びに来た子は私と話すと全部日本語に言い直されるんだけど(言い直すだけですよ。その子が英語を使うのは全然構わないので日本語使ってとかは思ってません。私がそれを受け入れると自分の子がわざと英語混ざりに話し出すのを阻止するためにやってるだけなので),
例えば
あのTreeがおばけみたいでscaryだね。
と言われれば、
あの木がお化けみたいで怖いの?
と、子供の言葉を日本語でリピートするだけなんですが、
いちいち翻訳するのってめちゃくちゃ面倒くさいね。すごい、頭とエネルギーを使う。
聞いて理解するのは頭使わなくても理解できるし簡単なんだけど、日本語に言い換えて発話するのが結構エネルギーを使います。日本語が得意な私でも結構詰まりました。
聞けるけど話せないって状態ってそういう事なのかな?
だから、子供もみんな日本語と英語が混ざって話すのって楽なんだろうなぁと理解する事が出来ました。
子供は英語が好きだから、英語の練習のために英語を混ぜてくるのではなく、単純に楽だから混ぜると何かの本に書いてあったんですが、納得しました。
在米中は、日本人はみなそこそこ英語が話せる人ばかりなので、その子の話す事を理解する事が出来ますが、日本に帰国すると周りは何を話しているか理解出来ないそうです。
うちの子も今朝、突然、
(下の子が怪しい英語のような事を言い始めて、日本語話しなさい!と兄弟喧嘩したあとに)
そういえば、ゆうちゃん、英語話してたよね。でも全部なんて言っているかわかったから、おしゃべり出来て良かったな
と言ってました。
つまり、英語が分からない子とはおしゃべりが成立しないわけです。だからと言ってアメリカ人とおしゃべりが出来るかと言えばまた別ですね。
その子も私には日本語で話そうと努力してくれたんだけど、全然、日本語の言葉が出てこなかったみたい。すごいとまどってた。ちょっと前まで普通に日本語話してたのに。。木とか色とか名詞と動詞とかほとんど忘れてるみたいでした。文法だけ日本語。
簡単に日本語忘れちゃうんだなと恐怖を覚えました。
たった1年半でこれだけ英語を覚えるなら、帰国したら日本語もすぐ覚えるだろうなと思います。
ただ、この一年で語彙力が伸びてないような気がしました。あくまで気がしただけですが。
1年前は、語彙がうちの子と同じくらいだなぁと思ってたんですが(日本から来た子と同じくらいかつい比べてしまいます)、やっぱり英語を覚えた分だけ語彙が増えないのだろうか。
もうすぐ帰国と言っていたので、帰国したらまた同じように日本語を覚え直すのだろうか。
発音と耳は得られたのだろうか。
家でも学校でも日本語となるとあっいうまに日本語になりそうだなと思いました。
なんで日本語使わないの?ってお母さんに聞いてみたら(私的にかなりぶっ込みました)
えっ?めっちゃ日本語で話してるよ
って答えが返ってきて、
(えっ、めっちゃ英語じゃん!というか英単語ばっかり。しかも、お母さんまで英語で話してるよね?)
とは、言えなくなりました。
親も子も日本語を話してるつもりみたいです。
文法は確かに日本語ですけど。
前に、日本に帰国するまでルー語を子供が話しているのを気づかなかったという体験談を書いている人がいて、ウッソだーと思ってたのですが、本当なんですね。
今までなんで、みんな日本語と英語混ぜこぜに使うのだろう?と思ってたんですが、
半分くらいは無意識で、日本語を話してるつもりだったのかと思うとすごく納得。
結構、私的に衝撃的だった出来事でした。