haruki


















↑香港に行っていたSPが、お土産にくれたもの。

村上春樹「回転木馬のデッドヒート」(中国語版)



こんなん読めるか~っ!! 



ページを繰ると何となく分かりそうで、でもやっぱり分からない。
とはいえ、一箇所だけ理解できました。


「喝了三杯或四杯的gin-tonic」



あ~、ジントニック飲んだんですね合格
欧米人の名前や固有名詞は、アルファベット伴記なので、
そこだけ読めます…

本のソデには、他のハルキ本のタイトルが載っておりました――

聴風的歌
尋羊冒険記
發條鳥年代記
地下鉄事件

字面だけでよく分かります(笑)。

ちなみに私が一番受けたのは、

「舞・舞・舞(上)(下)」


うん、そのままだビックリマーク