ブログネタ:映画は字幕で見る?吹き替えで見る? 参加中

さっきブログの更新失敗した汗
夜中に更新すると重いですよねしょぼん


さてさて、ブログネタですが、
あたしは映画館で観るなら絶対字幕派です音譜

やっぱり俳優さん、女優さんのほんまの声が聞こえるもんニコニコ
そんで少し英語できるよーな気になるもんアップ

だって自分の知ってる英語聞こえてきたら、
なんか得意げな気分になりません??


で、家で観るときは半々かなぁ??
むしろよっぽどまとまった時間がない限り吹き替えかもあせる
家におると、
 あれもしなショック!これもせなあせる
ってなって、なかなか集中できなくて…DASH!

でも最近吹き替えもなかなか面白いこと発見虹
TAXI in NY
(…だったけなぁ???)
この吹き替え版がおもしろいねんキラキラ

キューバ人が出てくるんやけど、
その訛りを表現するのに、
吹き替え版ではバリバリの関西弁が使われてますラブラブ

しかもその会話が、めっちゃおもろい!
キューバ人に親近感覚えたしアップ

こう考えると、
翻訳のお仕事されている方ってすごいですドキドキ

普段字幕ばっかの方も、
一度吹き替え版も見てみてください。

新しい発見があったりしますよニコニコ

__________

今日は1日めっちゃ勉強進みました!!
この調子で明日も頑張ります音譜