こんばんは(´・ω・`)
山梨に小旅行に行って帰ってきたら
胃腸炎にかかりダウンしておりました🤧
みなさまもお気をつけて…
さてさて、
今日はわたしと姉の大好きな大好きな…
BIGBANGの歌詞を
いろいろ載せようかなと。
多分kpop知らない人もBIGBANGは
知ってる方がほとんどでしょう!
韓国でいちばん金を稼いでるのは
彼らですしね。
今回はバラード系?の曲翻訳していきます!
✴︎
びっくばんの曲って
ほぼ100%じよんの作詞作曲で
成り立っております。
歌い手が書いた歌詞って
やっぱすごく伝わるから好きなんです。
Kpopだと結構珍しいんですけど。
結構わたしは歌詞が気に入った曲を
聞くことが多くて。
アイドルの曲って
「結局何が言いたいの?w」みたいなの
多いから…笑
びっくばんの曲はあんまり
そう思うことないなぁと思ってます。
今回取り上げるのはこの4曲で!
1. BLUE
2. If you
3. LAST DANCE
4. untitle 2014
結構有名な曲たち。
なんか…長くなりそう(´・ω・`)
ってことで2回に分けます。笑
って思ったのに、なにを調整しても
文字数多いって怒られるから
4回に分けます…😭😒😱😥😡
1. BLUE
겨울이 가고 봄이 찾아오죠
冬が過ぎ 春が訪れます
우린 시들고
僕たちは 萎れてしまって
그리움 속에 맘이 멍들었죠
恋しさの中で 心に痣が出来てしまったのです
I'm singing my blues
파란 눈물에 파란 슬픔에 길들여져
青い涙に 青い悲しみに 飼い慣らされて
I'm singing my blues
뜬구름에 날려보낸 사랑 oh oh
뜬구름에 날려보낸 사랑 oh oh
浮雲に解き放った愛
같은 하늘 다른 곳 너와나
同じ空 違う場所 君と僕
위험하니까 너에게서 떠나주는 거야
危ないから 君から離れてあげることにするよ
님이란 글자에 점하나
님という字に点が1つ
※ここは後ほど解説します
비겁하지만 내가 못나 숨는 거야
卑怯かもしれないけど 自分が馬鹿すぎて
君から離れることを決めたんだ
잔인한 이별은 사랑의 말로
酷い別れは愛の末路
그 어떤 말도 위로 될 수는 없다고
どんな言葉も慰めにならなくて
아마 내 인생의 마지막 멜로
おそらく僕の人生最後の大恋愛
막이 내려오네요 이제
もう 幕が降ります
태어나서 널 만나고
生まれて 君に出会って
죽을 만큼 사랑하고
死ぬほど愛して
파랗게 물들어 시린 내 마음
青く染まり 冷えた僕の気持ち
눈을 감아도 널 느낄 수 없잖아
目を閉じても 君をもう感じられないんだ
겨울이 가고 봄이 찾아오죠
冬が過ぎ 春が訪れます
우린 시들고
僕たちは 萎れてしまって
그리움 속에 맘이 멍들었죠
恋しさの中で 心に痣が出来てしまったのです
I'm singing my blues
파란 눈물에 파란 슬픔에 길들여져
青い涙に 青い悲しみに 飼い慣らされて
I'm singing my blues
뜬구름에 날려보낸 사랑 oh oh
뜬구름에 날려보낸 사랑 oh oh
浮雲に解き放った愛
심장이 멎은 것 만 같아
心臓が止まったかと思った
전쟁이 끝나고
戦争が終わり
그 곳에 얼어 붙은 너와나
その場で凍りつく 君と僕
내 머릿속 새겨진 Trauma
僕の頭の中に刻まれたトラウマ
이 눈물 마르면
この涙が乾いたら
촉촉히 기억하리 내 사랑
しっとりした記憶を覚えておきます
僕の愛した人
괴롭지도 외롭지도 않아
つらくも寂しくもない
행복은 다 혼잣말
幸せは全てひとりごと
그 이상에 복잡한 건 못 참아
これ以上にややこしいのは耐えられないから
대수롭지 아무렇지도 않아
取るに足らないし なんともない
별수없는 방황 사람들은 왔다 간다
仕方ない彷徨 人々は行ったり来たり
태어나서 널 만나고
生まれて 君に出会って
죽을 만큼 사랑하고
死ぬほど愛して
파랗게 물들어 시린 내 마음
青く染まり 冷えた僕の気持ち
너는 떠나도 난 그대로 있잖아
君はもういないのに
僕はここにそのままなんだよなぁ
겨울이 가고 봄이 찾아오죠
冬が過ぎ 春が訪れます
우린 시들고
僕たちは 萎れてしまって
그리움 속에 맘이 멍들었죠
恋しさの中で 心に痣が出来てしまったのです
오늘도 파란 저 달빛아래에
今日も 青いあの月明かりの下で
나 홀로 잠이 들겠죠
僕1人で眠りにつくのでしょう
꿈속에서도 난 그대를 찾아
夢の中でも僕は君を探して
헤메이며 이 노래를 불러요
彷徨いながらこの歌を歌います…
I'm singing my blues
파란 눈물에 파란 슬픔에 길들여져
青い涙に 青い悲しみに 飼い慣らされて
I'm singing my blues
뜬구름에 날려보낸 사랑 oh oh
뜬구름에 날려보낸 사랑 oh oh
浮雲に解き放った愛
いいうたーーーー!
強がりーーー!
せつねーーーー!
結構前の曲だけど今でも大好き。
あ、そして歌の途中で
解説したいところがあったのですけども⬇︎
님이란 글자에 점하나
님という字に点が1つ
ここなんですけど、
님 (ニム)ってゆうのは〜様って呼ぶ時とかに
使うものなんですね。
ゆめ님 ⇨ ゆめ様 みたいな ww
で、님に点を1つって
歌詞に書いてありますよね。
님に点つけると、남になって、
남(ナム)は他人って意味なんです!
だからジヨンは
もう僕たちは他人なんだってことを
おしゃれに伝えたかったのでしょう。
ふむふむ。
なんか韓国人男性って強がって別れて
めっちゃ引きずるイメージ。w
まぁでもそんなの人によるから
一概には言えないんだけども!
ジヨンは、
そうゆうタイプなんだろうな(´・ω・`)
そんで今回
訳しながら、
「あれ、これなんだっけ」
「これで合ってるっけ」
とか思うことが何回かあって
確認しながら翻訳するのは
当たり前なんだけど、
やっぱ忘れてきてるなーと気づき
また勉強しよーーと思いました。
まぁでも翻訳もすごく勉強になるから
勉強は気が向いたらしようとおもう!
✴︎
ちょっと脱線して、他のアーティストの話。
私の大好きなアイドル BiSHのメンバー
メインボーカルのアイナ・ジ・エンドが
少し前にソロデビューしましてん!
作詞作曲もアイナで、
編曲はあの亀田誠治さん!
この癖のある顔と声に
皆様ハマってしまうことでしょう!
グループの振付もやってて
本当に多才な子です。
初期メンバーなので今や伝説の
馬のうんこ投げつけられるPVにも
出演されております。すばら。
気になったらみてあげてください。
では びっくばん編
次に続きます〜
おやすみなさい⭐