ユチョンの歌うタイ語の曲 Always… | I treasure you わたしのたからもの

I treasure you わたしのたからもの

パクユチョンさんを応援しています。
We become what we think about most of the time!

こんにちは^ ^


ユチョンがタイに渡航してから

毎日イベントあるんだもんなぁ💕

顔が見られるって嬉しい😊



Da CapoのCDをずっと聴いてるから

感想

もう少し書こうとしてたんですが



先に、Instagramで公開された

タイ語の歌を歌ってる

ユチョンの印象を書いておきたくて

来ました^ ^



と思ったら

タイのシングルのタイトルまで

昨日また公開されましたね^ ^



韓国にいる時にもう準備進めてたのかな

すごく早い〜💨



でも、インストゥルメンタルはともかく

2曲?入ってるけど、シングル?

ミニアルバムみたいな気もするね。




曲名はAlways…と、Always…you




どんな風に違うのかな。


一曲はファンへの感謝、

もう一曲は約束って

言ってたから、ユチョン。



先に歌が公開された、バンドと一緒の方は

歌詞見る限り感謝って感じでしたね。






ขอบคุณที่รักกัน ... 

ขอบคุณที่ยังอยู่ … 

ดูแลรักกันไปทุกวัน ... 

แม้ในวันที่เจอปัญหา ... 

แค่เพียงได้รักเธอ …

ต่อจากนี้ไม่ต้องการอะไรอีกแล้ว ...

ขอบคุณที่เธอรักกัน … 




タイ語の歌だから

歌詞はファンの方のメモを

英語で機械翻訳するしかなかったけど

こんな感じだった。



Thank you for loving each other... 

Thank you for staying … 

Take care of your love every day.. 

Even on a day of trouble... 

Just to love her …

I don't want anything anymore

Thank you for your love …




和訳、英語が得意ならすっとできるのにな。

少し創作訳してますし…

本当に私、文法がわからないから

間違えてしまうのが残念です。

間違いあったら教えてくださいませ🙇‍♀️




愛し合えることに感謝してる



いてくれてありがとう



互いの愛を毎日大切にして



困難な日さえも



彼女をただ愛するだけで



もうこれ以上何もいらない



愛してくれてありがとう





なんだか

日常を愛が包み込んでるような



陽だまりの午後の海とか部屋みたいだね




歌詞は最初わからなかったのですが


歌ってるユチョンが



上を向いて

想いを昇華してるというか

想いに入り込んでいるというか



タイ語だからこそ

感情をそこに込めているのか



だから

そこから感情が溢れて出てきたのかな




目が潤んで少し下を向いて




でも歌い終わって

顔を上げて

目を細めて遠く上を見てて



その間が

たくさんの言わない言葉を語ってる



そんな風で



悲しい、切ない、嬉しい、泣くとか

感情をひとつしか表わさない感想は

もったいなくて書けないなって思いました。



たたずまいが

その深さと静けさを表してる


でもかすれた声の余韻が少し切なくて



身体が彼の表現なんだな




余白


見えない音も味わって





次のユチョンを息をひそめて待ってる

その瞬間も歌の一部みたい





先を聞きたいけど



聞かないで待ってるこの瞬間すら

宝物みたいで

抱きしめていたい気持ち




リンクがうまくできてないかもです。

アメブロまた仕様変えたのかな。


https://www.instagram.com/tv/CZ9tEerhs6S/?utm_medium=copy_link




そういえばなぜか

昔、歌うユチョンを思い出しましたよ。


Love by loveかな?like weatherかな?

声の感じだろうか。



surrender

降伏



上の2曲は

愛の弱さや喪失の哀しみと

日常の明るさが

コントラストみたいになってるけど



今回の歌は愛の強さと日常が

結びついてるから


ずいぶん印象は違うんですけどね。

何でだろう。