娘ちゃんが | 宮村優子オフィシャルブログ「Skidamarink a dink a dink ~オーストラリアで子育て~」Powered by Ameba

娘ちゃんが

飛行機の機内ビデオの映画で
日本のアニメがやってて
それみたい!って言ってみてました。

私は赤ちゃん連れで
ずっと抱っこであやしてたりして

もう映画どころじゃなかったので
なにやってたか
さっぱりわからずだったんですが

このあいだ
ロンドンオリンピックの話題になって

娘「K-ON!もロンドンに行ってたよ~~」

私「え?なに?なんて??}

娘「K-ON(ケィゥオン)だってば」

私「K-ON? K-MART???(←大型スーパーのこと)」

娘「ちがうって、K-ON !!」

察しの良い方はもうおわかりですね、

機内の映画でなんと「けいおん!」
をやってて
娘ちゃんはその内容について言ってたのでした。

しかし
機内映画ガイドには
「けいおん!」
て書いてあったと思うんだけど

そのひらがながなんで
英語発音の
「K-ON!」
になるのか????

日本語アクセントは
軽音楽部の「けいおん」
だから平板だとおもうんですけど・・・。

そのアニメの中では
一回も
「けいおん」って出てこなかったのか、

それとも
でてきても
それが「けいおん!」
という表記と結び付かなかったのか・・・。



娘ちゃんよ、なんでだーーーー!!??