ネタ的にはちょっと遅すぎなんですが・・・・
年賀状に
明けましておめでとう!
の意味で
A Happy New Year!
って書いた事有りませんか![]()
実はこれ、ネイティブスピーカーは使わない英語なんですって
明けましておめでとう
とか
よいお年を
って言いたい時は
Happy New Year!
が普通で、Aは付けないそうです。
Twitter
でネイティブさん達の呟きを見てみたら、確かに誰もAを付けていない![]()
![]()
![]()
Holidayカード作成サイトも見たけど、やっぱり全部Aは付いてない
ただし、We wish you a merry Christmas and a happy new yearみたいに文章の中で「幸せな新年」って意味の名詞で使う場合はaが付くそうです![]()
上の文章で、クリスマスも
a merry Christmas
だけど、口頭では
Merry Christmas!
ですよね
なるほど納得でした
でももしも・・・
頂いた年賀状に
A Happy New Year!
と書いて有ったら、
I wish you a Happy New Year!
の略で、意味的には
謹賀新年
と書いて有るものと受け取ろうと思います
※専門家では無いので、解釈が間違っていたらすみません
コチラも応援よろしくお願いします![]()




