キューティーハニーと心理学。
こんばんは。ゆうきゆうです。
いつもお世話になっております。
というわけで今夜は、色々なところで話題になっているトリビアのご紹介。
http://www.youtube.com/watch?v=XdvZKIibesM
韓国語版キューティーハニーの歌詞は、ある日本語として聞こえる、
というものです。はい。
実際に人間は、聞き慣れない言葉を聞くと、自分の聞き慣れた言葉に
変換したり、近似させて認識してしまうものです。
たとえば、この言葉を読んでください。
アルコス・デ・ラ・フロンテーラ
プエンテ・ラ・レイナ
サンティアゴ・デ・コンポステーラ
さて、思い出してみてください。
「デ・ラ?」
「コンポ?」
「レイナ?」
「サンチアゴ?」
そんな風に、断片的な言葉しか出てこないのではないでしょうか。
ちなみにこれはスペインにある地方・都市の名前で、我々にとっては
なじみが薄い言葉ばかりです。
これが「青森」「秋田」「秋葉原」などであれば、苦もなく思い出せるはず。
人にとって意味の分かりにくい言葉などは、認識し、短期記憶に残るのは、
断片的なものだけなのです。
そして人は、少しだけの知識から、全体を無意識に再構成しようとするものです。
今で言うなら、
プエンテ・ラ・レイナ
⇒「プ」「ン」「レイナ」だけ認識・記憶に残る。
⇒「プリン・デ・レイナ?」
こんな風に、自分のなじみの深い単語に置き換えてしまうわけですね。
説明が長くなりましたが、これこそが、「空耳」の起こる理由です。
うん。
自分でも、説明する意義がよく分かりませんが。
それはそれとして、この女の子は、日本版のあの人より綺麗だと思いました。
とはいえ、まぁ、特徴がない美人ではあります。
あまり記憶には残らなさそうな。
以前に美少女コンテストの心理学で話しましたが、日本版のあの人の方が、少なくとも特徴はある気がします。記憶には残ります。
そういう意味では、どちらも甲乙つけがたいわけでしょうか。
それはそれとして、同じ映像は↓にもありました。
http://www.youtube.com/watch?v=uy3qlwIEbNM
ある意味、必見です。
なんていうか、司会者二人の最初のしつこい前フリが、いかにも
「アジアのテレビ番組」という感じでした。
しつこい上に、まさか最初に、歌を鼻歌で歌い出すとは。
そんなことを考えつつ、みなさま今後ともよろしくお願いいたします。
いつもお世話になっております。
というわけで今夜は、色々なところで話題になっているトリビアのご紹介。
http://www.youtube.com/watch?v=XdvZKIibesM
韓国語版キューティーハニーの歌詞は、ある日本語として聞こえる、
というものです。はい。
実際に人間は、聞き慣れない言葉を聞くと、自分の聞き慣れた言葉に
変換したり、近似させて認識してしまうものです。
たとえば、この言葉を読んでください。
アルコス・デ・ラ・フロンテーラ
プエンテ・ラ・レイナ
サンティアゴ・デ・コンポステーラ
さて、思い出してみてください。
「デ・ラ?」
「コンポ?」
「レイナ?」
「サンチアゴ?」
そんな風に、断片的な言葉しか出てこないのではないでしょうか。
ちなみにこれはスペインにある地方・都市の名前で、我々にとっては
なじみが薄い言葉ばかりです。
これが「青森」「秋田」「秋葉原」などであれば、苦もなく思い出せるはず。
人にとって意味の分かりにくい言葉などは、認識し、短期記憶に残るのは、
断片的なものだけなのです。
そして人は、少しだけの知識から、全体を無意識に再構成しようとするものです。
今で言うなら、
プエンテ・ラ・レイナ
⇒「プ」「ン」「レイナ」だけ認識・記憶に残る。
⇒「プリン・デ・レイナ?」
こんな風に、自分のなじみの深い単語に置き換えてしまうわけですね。
説明が長くなりましたが、これこそが、「空耳」の起こる理由です。
うん。
自分でも、説明する意義がよく分かりませんが。
それはそれとして、この女の子は、日本版のあの人より綺麗だと思いました。
とはいえ、まぁ、特徴がない美人ではあります。
あまり記憶には残らなさそうな。
以前に美少女コンテストの心理学で話しましたが、日本版のあの人の方が、少なくとも特徴はある気がします。記憶には残ります。
そういう意味では、どちらも甲乙つけがたいわけでしょうか。
それはそれとして、同じ映像は↓にもありました。
http://www.youtube.com/watch?v=uy3qlwIEbNM
ある意味、必見です。
なんていうか、司会者二人の最初のしつこい前フリが、いかにも
「アジアのテレビ番組」という感じでした。
しつこい上に、まさか最初に、歌を鼻歌で歌い出すとは。
そんなことを考えつつ、みなさま今後ともよろしくお願いいたします。