こんにちは☺️今日はこれを訳してみたよ❣️
ミュージカルCatsから、Memory♬
『Memory』
Memory(思い出よ)
Turn your face to the moonlight
(月明かりに振り返り)
Let your memory lead you
(記憶があなたを導くまま)
Open up, enter it
(ドアを開け、中に入り)
If you find there
the meaning of what happiness is
(もしあなたが幸せとは何かを見つけられたら)
Then a new life will begin
(新しい人生が始まるの)
Memory(思い出よ)
All alone in the moonlight
(月明かりのもとで一人ぼっち)
I can smile at the old days
(古い日々に微笑みかける)
I was beautiful then
(私は美しかったの)
I remember the time
(その時を覚えているわ)
I knew what happiness was
(私は幸せが何か知っていた)
Let the memory live again
(記憶を蘇らせよう)
Burnt-out ends of smoky days
(煙のような日々が燃え尽きて終わり)
The stale, cold smell of morning
(古くて冷たい朝のにおい)
The street's lamp dies
(街灯は消えた)
Another night is over
(夜が終わって)
Another day is dawning
(また別の日が始まる)
Daylight, I must wait for the sunrise
(太陽の光よ、私は日の出を待たなければ)
I must think of a new life
(新しい人生を考えなくちゃ)
And I mustn't give in
(挫けていられない)
When the dawn comes
(また日が昇れば)
Tonight will be a memory too
(今夜だって思い出になる)
And a new day will begin
(そして新しい日が始まるの)
Sunlight through the trees in summer
(夏の木々の間から太陽の木漏れ日)
Endless masquerading
(永遠に続く虚構の日々)
Like a flower, as the dawn is breaking
(花のように、夜が明けるにつれて)
The memory is fading
(思い出が薄れていく)
Touch me, it's so easy to leave me
(私に触れて、私を去るのは簡単よ)
All alone with the memory
Of my days in the sun
(太陽の下で過ごした日々、思い出の中に一人ぼっち)
If you touch me
(もし、わたしに触れたら)
you'll understand what happiness is
(あなたは幸せとは何か理解するはずよ)
Look, a new day has begun
(見て、新しい日が始まるわ)
~1981~年
作詞:トレヴァー・ナン(Trevor Robert Nunn)
作曲: アンドルー・ロイド・ウェバー(Andrew Lloyd Webber)
「メモリー」(Memory )は、ミュージカル『キャッツ』の代表的なナンバー。アンドルー・ロイド・ウェバーの作曲で、詞は演出家のトレヴァー・ナン(英語版)が『キャッツ』の原作者であるT・S・エリオットの未完の遺稿を基にして作った。
エレイン・ペイジの歌唱で有名になった。
2019年の映画では、グリザベラ役を演じるジェニファー・ハドソンが「Memory」を歌っている。