初めて吹替え翻訳の下訳をさせてもらった作品が

ネットで見られるようになりました!!!

 

(2か月くらい前に公開されていた事に

 つい先日やっと気が付きました)

 

私がこの家で考えて、このパソコンで作った台本を

発注元の映像翻訳者さんが手直しを加えて仕上げ、

プロの声優さんたちが、まさに職人技で命を吹き込んでくださり

元は英語をしゃべっていたキャラクターたちが

日本語で会話をしている映像を見たら

 

もう感激で感動で、

鳥肌が立ちすぎて寒いほどでした。

 

 

映像翻訳の勉強を始めて半年程で

本当に運よく巡り合えたこの下訳のお仕事

反省点はもちろんたくさんあって、

恥ずかしい部分もあるけど

 

この感動をバネに これからも、

もっともっと精進していきたいと思いました。

 

 

今週金曜日は、

字幕の授業の課題と、

また別の下訳の吹き替え翻訳のお仕事の締め切りがあるので

ピリッとしたプレッシャーがジワりと高まってきていますが

いつも1課題、1仕事入魂のつもりで

持てる力の精一杯を出していきたいと思います!

 

メラメラメラメラメラメラメラメラメラメラメラメラ