初めて吹替え翻訳の下訳をさせてもらった作品が
ネットで見られるようになりました!!!
(2か月くらい前に公開されていた事に
つい先日やっと気が付きました)
私がこの家で考えて、このパソコンで作った台本を
発注元の映像翻訳者さんが手直しを加えて仕上げ、
プロの声優さんたちが、まさに職人技で命を吹き込んでくださり
元は英語をしゃべっていたキャラクターたちが
日本語で会話をしている映像を見たら
もう感激で感動で、
鳥肌が立ちすぎて寒いほどでした。
映像翻訳の勉強を始めて半年程で
本当に運よく巡り合えたこの下訳のお仕事
反省点はもちろんたくさんあって、
恥ずかしい部分もあるけど
この感動をバネに これからも、
もっともっと精進していきたいと思いました。
今週金曜日は、
字幕の授業の課題と、
また別の下訳の吹き替え翻訳のお仕事の締め切りがあるので
ピリッとしたプレッシャーがジワりと高まってきていますが
いつも1課題、1仕事入魂のつもりで
持てる力の精一杯を出していきたいと思います!