Part 2 (Chapter 14 - 23)
14.
【日】アンの告白
【英】Anne’s Confession
【墨】La confesión de Ana
【英】
読んだ日⇒2023年7月13日
感想⇒ここは私の苦手は章でした。最初に読んだ頃はアンが可哀想、マリラ厳しい!と思った記憶があります。今は、あるべくして起こった問題な気がします。そして、大切なことは、誤解があった時に『ごめんなさい』が言える大人はかっこいい、ということです。
【墨】
読んだ日⇒2023年7月13日
感想⇒スペイン語の単語で発音が難しいもののオンパレードで、感動しながら細かくアルファベットを見る作業で読むのに時間がかかりました。いやー、良い話を英語とスペイン語で読んだので2倍感動しました。
15.
【日】学校での一騒動
【英】A Tempest in the School Teapot
【墨】Una tempestad en la escuela
【英】
読んだ日⇒2023年7月14日
感想⇒ 20ページくらいの長い章。アンが学校に通い始めて、髪の色をニンジンと揶揄されカッとなり自分を抑え切らなくなってしまいました。ここから長ーーーーーいギルバート嫌いが始まりますね。まだまだ実年齢より心が幼く伸び代があり、健やかな心が眩しいところもアンの魅力です。
【墨】
読んだ日⇒2023年7月15日
感想⇒Ana era una chiquilla no controlar su emoción a aveces y Gilbert no sabía hasta donde pueda chismear la gente sin lastimar. No sabían ambos en esa momento.
喉が渇いたし、脳みそが朦朧としました。海外の子たちは、小さい頃からこれ読めるんだから、すごいなぁ。
16.
【日】お茶会、悲劇に終わる
【英】Dianna Is Invited to Tea with Tragic Result
【墨】Ana invita a Diana a tomar el té, con trágico resultado
【英】
読んだ日⇒2023年7月18日
感想⇒ラズベリージュースの悲劇のお話です。お酒飲んだことないから避けられなかったですよね。今までさらっと読んでいましたが、3杯大きめのグラスにたっぷりワインを呑んだダイアナ、酒豪だな。
Only it begins with an R and a C and it’s bright red color.(引用)*Raspberry Cordial
【墨】
読んだ日⇒2023年7月18日
感想⇒最後の方のマリラが素敵です。マリラの心が柔らかくなっていく過程もこの巻の魅力ですよね。
Solo te diré que empieza con Z y acaba con I y que es de color rojo.(引用)*Zumo de Franbuesa
17.
【日】新たな生き甲斐
【英】A New Interest in Life
【墨】Un nuevo interés por la vida
【英】
読んだ日⇒2023年7月19日
感想⇒この章好きなんです。自分のいまの状況ではどうしようもない事を、受け止めて飲み込んで新しいことに進む。人間は基本的能力ですよね。この能力を子供が持てる社会を大人は提供しなければいけないよな、と思います。
↓”,can one?”って使ったことないからどこかで使いたい!
But really, Marilla, one can’t stay sad very long but in such an interesting world, can one?(引用)
【墨】
読んだ日⇒2023年7月19日
感想⇒爽やかなスペイン語の文章の章で、読みやすかったし、読んでいて楽しかったです。背景描写が多い文章は、分からない単語オンパレードだとイメージわかないから読みにくいんですよね。
好きはcaerle buen a alguien、大好き/愛してるはquerer、amarは使わないのかー、って思ったので引用しました。
Pensaba que te caía bien, claro, pero nunca había imaginado que me querrías.(引用)
18.
【日】アン、救援に行く
【英】Anne to the Rescue
【墨】Ana al rescate
【英】
読んだ日⇒2023年7月20日
感想⇒Marilla gave her an education in house with sincere love and Mathew gave her much unconditional love like a father.
【墨】
読んだ日⇒2023年7月20日
感想⇒Sé que así creció!
Bueno, de todas formas, cuando crezca - confirmó Ana muy decidida - voy a hablar a las niñas como si fueran mayores y nunca me reiré de ellas cuando usen palabras difíciles. Sé, por propia experiencia, como eso hiere los sentimientos.(引用)
19.
【日】演芸会(コンサート)、悲劇、そして告白
【英】A Concert, a Catastrophe and a Confession
【墨】Concierto, catástrofe y confesión
【英】
読んだ日⇒2023年7月22日
感想⇒赤毛のアンってコンサート(イベント?)が多いので、題名だけだとどの話か思い出さなかったのですが、ジョセフィンおばさんのお話でした。この方はアンの人生に大きく関わるし、すごく親切な方だから好きです。リンド夫人もアンとすっかり打ち解けた様子でほっこりします。
【墨】
読んだ日⇒2023年7月22日
感想⇒スペインのスペイン語(原文)とメキシコのスペイン語
![照れ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/007.png)
![照れ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/007.png)
![ニコニコ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/002.png)
![爆笑](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/001.png)
![ニコニコ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/002.png)
![ショボーン](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/017.png)
![爆笑](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/001.png)