中学校を普通に出た人なら分かると思うが、eachは個別的に用いる形容詞で、包括的用途に用いる時は
allである。ここに曖昧にも両方の意味を兼ね備えているのがEveryである。Childが単数なのだから、Eachが正しいのだが、Everyでも文法上間違いでは勿論無い。しかし、このグレーな曖昧さが如何にも日本語らしい。別にカリカチアライズしてるわけでも、アンニュイする必然性も、又、特にメタフォーでも無い。旋律上EACHでも良いし、名詞を複数のChildrenにしてもニュアンスは何もおかしくない。それでもやっぱり日本人は玉虫色が好きなのだw。
allである。ここに曖昧にも両方の意味を兼ね備えているのがEveryである。Childが単数なのだから、Eachが正しいのだが、Everyでも文法上間違いでは勿論無い。しかし、このグレーな曖昧さが如何にも日本語らしい。別にカリカチアライズしてるわけでも、アンニュイする必然性も、又、特にメタフォーでも無い。旋律上EACHでも良いし、名詞を複数のChildrenにしてもニュアンスは何もおかしくない。それでもやっぱり日本人は玉虫色が好きなのだw。