こんばんは。私は韓国でユーチューブの動画の日本語字幕を作っています。もちろん趣味にしているアマチュアですが、時間をかけて完成するとけっこうやりがいのある作業です。
vlogを配信する友達に頼まれて先月から毎週一回作業をしています。ペイはないけど、勉強にも役立つし、とても楽しいですね☺️
最初は韓国語の字幕を一々直接日本語に翻訳したんですが、10分の動画に3時間もかかったので、方法を変えました。韓国語の字幕とPAPAGOで機械翻訳した日本語の字幕の文章を比べながらおかしいところを変えました。
調べたらこんなタイプの翻訳をMTPE(Machine Translation Post Editing)と言うことが分かりました。3時間かかった翻訳ががMTPEで2時間内に仕上げられました。動画を観ていないAIさんの翻訳はまだまだ不自然なところがたくさんあったためです。
私はユーチューブで日本のvlogなど、動画を観ることが趣味なので、こんな時はこの表現を使おうと機械翻訳文を直したりしました。なのに2時間かかるなんて大変!笑
私の友達はユーチューブで韓国の一人暮らしアラサーOLの日常と韓国のローカルフードを配信しています。興味のある方はよろしければ一度観てみてくださいね。日本語の字幕(cc)の設定するとAIさんと私の共同作業物が確認できます。ありがとうございます😊
https://youtu.be/q3tbjhbjNXI?si=5NITFCpFQ2ZWuCtu
