今週のハリウッド英会話

本日の目から鱗は、『目から鱗』

Scale is falling from eyes.

なんて訳してみたけど、通じないですよね~。。。

と思っていたら、

『 The scales are falling from my eyes. 』

なんですって!

そのまんまで諺の意味通じるの!?

とビックリしていたら

『 I can see the light. 』って意味ですよね?って。

よくよく調べてみましたら、

「目から鱗」の語源は新約聖書でした。

なので元々は海外の慣用句だったんですね。

私はすっかり日本の諺だと思っていました。