こんにちは。

泰知です。
帰化二世、韓国生まれ日本育ちで、韓国語は両親の母国語という環境で育った中年です…(*´Д`*)
 
この記事には「韓国人の知らない韓国語」とかいう見出しをつけましたが…
いや、実際、「韓国語のようで韓国語ではない」単語っての、結構あるんです。
※韓国語なのは間違いないですが、そのままではなかなか通じない、日本語化した韓国語の話です。
 
とりあえず、テーマを決めてブログを書くに当たって、どのようなことを書けばいいか決めかねているので、こういうのでとりあえず書いてみようと思います。
 
例えば…
 
「チョレギサラダ」とか。
「チョレギ」ってなんとなく「韓国語」と思っていらっしゃる方、多いですよね?
一応は「韓国語」由来らしいのですが…
 
語源は、「재래기」(チレギ)という、慶尚(ギキョンサン)道方言由来のサラダに、某食品メーカーが「ドレッシング」の商品名に「レギ」とネーミングしたのが、日本国内で定着したものらしいですね。
 
「チョレギ」をはじめとした、日本で定着している韓国食品の名前は、わりと慶尚道方言由来のものが多いです。
 
例えば…
 
チヂミ(지짐. 標準語: 전(ジョン))
 
なんかもその例ですね。
 
もちろん、「ビビンバ(비빔밥)」なんかは標準語そのままです。
 
日本語化した韓国語は、食べ物の名前以外にも色々ありますが、元の韓国語の原型をとどめていないものも結構あるので、そういうのも少しずつ紹介していけたらいいなと思います。
 
以上、泰知でした。