4月12日

ねぎが発芽したので、雑草抜きをしました。ねぎの芽は本当に小さくてかわいいです。

畑を耕して、うねを作り、大根の種まきをしました。

うねを作る理由は、水はけをよくするため。

うね幅は70㎝で、うねの上は平らにします。

種まきには3種類あります。ばらまき、すじまき、点まきです。

たねを巻く深さは種の3倍です。大根の種類は夏大根、時なし大根の2種類を育てます。
image

April 12
As the green onions germinated, weeds were removed. The green onion sprouts are really small and cute.

We cultivated the fields, made ridges, and sowed radishes.
The reason for making ridges is to improve drainage.
The width of the ridge is 70 cm, and the top of the ridge should be flat.
There are three types of sowing. Scatter, streak, and dot.
The depth of winding the seeds is three times that of the seeds. We grow two types of radish, summer radish and tokinashi radish.

 

12. April
Als die Frühlingszwiebeln keimten, wurden Unkräuter entfernt. Die Frühlingszwiebelsprossen sind wirklich klein und süß.

Wir kultivierten die Felder, machten Grate und säten Radieschen.
Der Grund für die Herstellung von Graten ist die Verbesserung der Entwässerung.
Die Breite des Kamms beträgt 70 cm, und die Oberseite des Kamms sollte flach sein.
Es gibt drei Arten der Aussaat. Streuung, Streifen und Punkt.
Die Wicklungstiefe der Samen ist dreimal so groß wie die der Samen. Wir bauen zwei Arten von Rettich an, Sommerrettich und tokinashi Rettich.