ブレンタンの炉の世話人(LOW)
ブレンタンの炉の世話人/Burrenton Forge-Tender/Хозяйка Беррентонской Кузницы
私たちは鍛冶屋の小村の者です。 冬の寒い夜なんかには、炉の小さな火なんか居心地がいいですよ。
We are a clachan of smiths. The forge is as comfortable to us as a small fire during a cool winter's evening.
В нашей деревушке почти все - кузнецы. В раскаленной кузнице нам так же уютно, как у небольшого костерка прохладным зимним вечером.
-----------------------------------------------------
Хозяйка Беррентонской Кузницы
ходяйка хозяин「雇主、経営者」の女性 / кузница かじ場
В нашей деревушке
почти все - кузнецы.
деревушка 小村 / почти ほとんど / кузнец かじ屋
В раскалённой кузнице
нам так же уютно,
раскалить
「赤熱させる、興奮させる」の
/ уютно 居心地のよく、快適に
как у небольшого костерка
прохладным зимним вечером.
костерок(костёр「かがり火」)の指小形 / прохладный 涼しい
惑乱の死霊(10th)
惑乱の死霊/Hypnotic Specter/Усыпляющий Призрак
-----------------------------------------------------------
Усыпляющий Призрак
усыпляющий 眠気を催させる / призрак 幻、幽霊
Его жертв можно узнать по глазам
-
жертва 生け贄、犠牲者 / узнать
認める、見て分かる
растрескавшимся
сосудам,
растрескаться
ひびが入る、割れる(![]()
~してしまった、~していた)
сосуд 容器、管・脈管
из которых сочатся
разбитые мечты.
сочиться にじみ出る / разбитый へとへとの(разбить打ち砕く の
)
被害者は目を見ればわかる。血走った目から叶わぬ夢を流しているからだ。
Its victims are known by their eyes: shattered vessels leaking broken dreams.
Его жертв можно узнать по глазам - растрескавшимся сосудам, из которых сочатся разбитые мечты.
苦悶の記憶(10th)
苦悶の記憶/Agonizing Memories/Мучительные Воспоминания
戦争が終わり、敵を倒したことが遠い過去となったとき、最も大きな苦悩が羽を休めにくる。
In the aftermath of war, when the slaying is long done, the greatest miseries come home to roost.
В послевоенной разрухе, когда кровопролитие уже давно позади, в дом приходят самые тяжкие страдания.
-------------------------------------------------------
Мучительные Воспоминания
мучительный 苦痛を与える、苦しい / воспоминание 思い出、追憶
В послевоенной разрухе,
послевоенный 戦後の / разруха 崩壊、混乱
когда кровопролитие уже давно позади,
кровопролитие 皆殺し、虐殺 / позади 後から、背後に
в дом приходят самые тяжкие страдания.
приходить
来る / тяжкий 重い / страдание 苦しみ、苦難
強さの関係は、
тяжкий > тяжёлый
テレパシー(10th)
テレパシー/Telepathy/Телепатия
問題は、私が考えを読めるかじゃない。 読むに値する考えにあたったことがあるかだ。
The question isn't whether I can read minds. It's whether I have yet to find a mind worth reading.
Главное заключается не в том, умею ли я читать мысли, а в том, найду ли я когда-нибудь мысли, которые стоит читать.
-----------------------------------------------------
Телепатия
Главное заключается не в том,
главный 主な
肝要なことは/
заключаться
+ в +
(3人称のみ)~から成る、~に存する
умею ли я читать мысли, а в том,
найду ли я когда-нибудь мысли, которые стоит читать.
найти 発見する、評価する
オーラの移植(10th)
オーラの移植/Aura Graft/Прививка Ауры
盗むのとはちょっと違うよ。 借用の延長みたいなもんだね。
It's not really stealing. It's more like extended borrowing.
Это не совсем воровство. Скорее, это можно назвать бессрочным заимствованием.
--------------------------------------------------
Прививка Ауры
прививка 接枝、接種
Это не совсем воровство.
воровство 窃盗
Скорее, это можно назвать бессрочным заимствованием.
скорее
むしろ、いっそ / назвать
名付ける、呼ぶ /
бессрочный 無期限の /
заимствованный(заимствовать
借りる、借用する)の

不完了体
から被動形動詞
は作られない!
アカデミーの研究者(10th)
アカデミーの研究者/Academy Researchers/Исследователи из Академии
彼らが最新の学説を振りかざすさまは、まるで戦士の武器のようだ。
They brandish their latest theories as warriors would wield weapons.
Они угрожающее размахивают своими последними теориями, словно воины, потрясающие оружием.
---------------------------------------------------------
Исследователи из Академии
исследователь
研究者
Они угрожающее размахивают своими последними теориями
,
угрожающий(угрожать
「威す、脅迫する」の
)威嚇的な /
размахивать
振り回す / последний 最後の、最も新しい /
теория 理論、学説
словно воины, потрясающие оружием.
словно あたかも、まるで / воин 戦士 /оружие 武器потрясающий(потрясать
「振り回す、揺り動かす」の![]()
)感動させる、強烈な
宝捜し(10th)
宝捜し/Treasure Hunter/Кладоискатель
古代の宝物は博物館にあるものであって、墓荒らしの汚い手にあるべきものじゃない。
The treasures of the ancients belong in museums, not in the grubby hands of grave robbers.
Сокровища древних должны попадать в музеи, а не в грязные лапы разорителей могил.
------------------------------------------------------
Кладоискатель
кладоискатель
宝を掘り探す人
Сокровища
древних должны попадать в музеи,
сокровище 宝物(普通
) / древний 古代の、昔の /
попадать 命中する、入り込む、任命される
а не в грязные лапы разорителей могил.
грязный ぬかるみの、汚い / лапа 鳥獣の足、手中・掌中
разоритель 破壊者 / могила 墓
музейの変化一覧
| музей | 現在形 | 複数形 |
|---|---|---|
| 主格 | музей | музеи |
| 生格 | музея | музеев |
| 与格 | музею | музеям |
| 対格 | музей | музеи |
| 造格 | музеем | музеями |
| 前置格 | музее | музеях |
啓蒙(10th)
啓蒙/Demystify/Прояснение
--------------------------------------------------
Прояснение
прояснение はっきりさせること
Иллюзия - это опора для тех,
иллюзия 幻影 / опора 足場、支え
кто не базируется на реальности.
базироваться на
~に基づく、~の上に立つ
реальность
実際、現実
幻影とは、現実に根ざしていないものの支えに過ぎない。
Illusion is a crutch for those with no grounding in reality.
Иллюзия - это опора для тех, кто не базируется на реальности.
精神石(10th)
精神石/Mind Stone/Камень Разума
知を得るは年齢によらず、力量によるもの。
Not by age but by capacity is wisdom gained.
Да не возрастом, а природным дарованьем мудрость достигается.
-----------------------------------------------
Камень Разума
камень
石 / разум 理性
Да не возрастом, а природным дарованьием мудрость достигается.
возраст 発育、年齢 / природный 天然の、生まれながらの
дарование 贈与、天賦の才 / достигать
達する









