群集の咆哮(MOR)
群集の咆哮/Roar of the Crowd/Рев Толпы
一つの声は、周りにとっては石ころに過ぎない。 千の声が一度に上がれば、それは土石流となる。
One voice is but a pebble to the rest of the world. A thousand voices at once is an avalanche.
Один голос - лишь камень, скатившийся с горы. Тысяча голосов сразу - это целый камнепад.
--------------------------------------------------------
Рёв Толпы
рёв うなり、怒りの叫び / толпа 群、群集
Один голос - лишь камень, скатившийся с горы.
скатившийся скатиться 「転がり落ちる」の

Тысяча голосов сразу - это целый камнепад.
сразу 一度に、たちまち、同時に / целый 完全な、大きな / камнепад 石の雨(MTGのカードより)
толпы![]()
толпы![]()
/
голосの変化一覧(
と
のアクセント位置注意)
| 単数 | 複数 | |
|---|---|---|
| 主 | голос | голоса |
| 生 | голоса | голосов |
| 与 | голосу | голосам |
| 対 | голос | голоса |
| 造 | голосом | голосами |
| 前 | голосе | голосах |
無意識の流れ(MOR)
無意識の流れ/Stream of Unconsciousness/Поток Несознания
夢は魅力的だ。その中では誰もがとても強いから。 夢は危険だ。その強さは嘘だから。
Dreams are tempting because one is so powerful in them. Dreams are dangerous because that power is a lie.
Сны соблазнительны, потому что во сне ты можешь все. Сны опасны, ибо это могущество - обман.
-----------------------------------------------
Поток Несознания
поток 流れ / сознания 意識
Сны
соблазнительны
, потому что во сне
ты можешь всё.
соблазнительный 誘惑的な、魅惑的な /
Сны опасны![]()
, ибо это могущество - обман.
ибо なぜなら・・・からだ / могущество 威力、威勢 / обман 欺瞞、嘘
失敗の宣告(MOR)
失敗の宣告/Declaration of Naught/Декларация Опустошения
物語は、おとぎ話でさえ、すべて終わりを迎える。
Every story, even a faerie tale, comes to an end.
Каждой сказке, даже самой волшебной, приходит конец.
-------------------------------------------
Декларация Опустошения
декларация 宣言、布告 / опустошение 荒廃
Каждой сказке
, даже самой волшебной
, приходит конец.
волшебный 魔法の、魅惑的な
волшебная сказка おとぎ話
牧歌的な教示者
牧歌的な教示者/Idyllic Tutor/Идиллический Наставник
その人生が祝福されているのであれば、人生の問題への解答はすべてしかるべき時に現れるであろう。
If one's life is blessed, solutions to all life's problems will appear at the right moment.
Если жизнь твоя благословенна, решения всех проблем сами появятся в нужный момент.
------------------------------------------------
Идиллический Наставник
идиллический 牧歌の / наставник 教師、教官
Если жизнь твоя благословенна
,
благословенный 恵まれた、多幸な
решения всех проблем сами появятся в нужный момент.
решение 解決 / проблема 問題、課題 / появиться
現れる、発生する
появиться
現れる、発生する の変化一覧
アクセント注意
| 現在形 | 過去形 | 命令形 | |
|---|---|---|---|
| Я | появлюсь | появился появилась |
— |
| Ты | появишься | появился появилась |
появись |
| Он
она оно |
появится | появился появилась появилось |
— |
| Мы | появимся | появились | — |
| Вы | появитесь | появились | появитесь |
| Они | появятся | появились | — |
放浪者の小枝(LOW)
放浪者の小枝/Wanderer's Twig/Ветка Странника
毎年樹が倒れる一方で、芽生えを待つ数え切れないほどの種がある。
For every tree who falls, there are countless sprouts waiting to rise.
На каждое упавшее дерево приходится бесчисленное множество побегов, стремящихся взойти.
---------------------------------------------
Ветка Странника
ветка 小枝 / странник 漂泊者、遍路者
На каждое упавшее дерево приходится
упавший упасть
「落ちる、倒れる」の![]()
/ приходиться
合う、相応する
бесчисленное множество побегов,
бесчисленный 無数の、多数の / множество 多数
побег 逃亡、芽
бесчисленное множество 無数
стремящихся взойти.
стремящийся стремиться「志す、目指す」の![]()
/
взойти 上る、芽を出す
沼うろつきのトネリコ(LOW)
沼うろつきのトネリコ/Bog-Strider Ash/Шагающий по Болотам Ясень
知恵を試してみたいのなら、愚か者にそれを与え、どう無駄にするかを見てみればよい。
If you want to test wisdom, offer it to fools and watch how they tear it up.
Если хочешь проверить мудрость, отдай её глупцам и увидишь - они разнесут её в пух и прах.
--------------------------------------------------
Шагающий по Болотам Ясень
шагающий(шагать
「歩む、前進する」の![]()
)移動式の / ясень とねりこの一種
Если хочешь проверить мудрость,
проверить
点検する、テストする / мудрость 賢明、利口さ
отдай её глупцам и увидишь
отдать
戻す、返す、渡す / глупец バカモノ、愚者
- они разнесут
её в пух и прах.
разнести
配布する、散らす / пух 柔毛 / прах 塵埃
в пух и прах すっかり全く
отдать
戻す、返す、渡す、~のために捧げる の変化一覧
| 現在形 | 過去形 | 命令形 | |
|---|---|---|---|
| Я | отдам | отдал отдала |
— |
| Ты | отдашь | отдал отдала |
отдай |
| Он
она оно |
отдаст | отдал отдала отдало |
— |
| Мы | отдадим | отдали | — |
| Вы | отдадите | отдали | отдайте |
| Они | отдадут | отдали | — |
思考囲い(LOW)
思考囲い/Thoughtseize/Уловить Мысль
すべての夢は生命あふれた収穫だ。 だけど私は、古ぼけて意味ありげで、何かに取り付かれたような夢が好きだね。
Any dream is a robust harvest. Still, I prefer the timeworn dreams, heavy with import, that haunt the obsessive mind.
Любые сны - знатный урожай. И все же, я предпочитаю давнишние сны, наполненные глубоким смыслом и не отпускающие больной разум.
------------------------------------------------------
Уловить Мысль
уловить
把握する、聞き取る
Любые сны - знатный урожай.
любый 愛される / знатный 有名な、すばらしい・優れた / урожай 収穫
И всё же, я предпочитаю давнишние сны,
всё же それでもやはり、といって / предпочитать
~の方を選ぶ /
давнишний 昔の、ずっと前(から)の
наполненные глубоким смыслом и не отпускающие больной разум.
наполнить
「満たす、一杯にする」の
/ смысл 意味、目的
отпускать
「自由に行かせる、解放する」の
/ больной 病気の、病的な
最後のお祭り騒ぎ(LOW)
最後のお祭り騒ぎ/Final Revels/Последняя Пирушка
甘く、ツンとくる香りを嗅いだものは、幸福へと導かれる――さもなくば、早すぎる墓穴へと。
One whiff of the sweet, pungent scent leads to euphoria - or to an early grave.
Вдохни разок этот приторный, едкий аромат - и ты в раю... а может и в могиле.
------------------------------------------------
Последняя Пирушка
пирушка 楽しい集い
Вдохни
разок этот приторный, едкий аромат
вдохнуть 吹き込む / разок=раз / приторный 甘ったるい /
едкий 腐食性・侵蝕性の、毒々しい / аромат 香気、芳香
- и ты в раю
... а может и в могиле.
рай 天国 / могила 墓
無理強いた成果(LOW)
無理強いた成果/Forced Fruition/Удовольствие Поневоле
花びらの中の花びらの中の花びらだ、幼き者よ。 真実は多くの幻想の陰に隠れている。
Petals within petals within petals, tadpole. The truth lurks below an opulence of illusion.
Лепестки, лепестки, одни лепестки, малыш. Правда скрывается под пышностью иллюзии.
-------------------------------------------------
Удовольствие Поневоле
удовольствие 満足、快楽 / поневоле
やむを得ず、いやいや
Лепестки, лепестки, одни лепестки, малыш.
лепесток 花弁 / малыш 子供、坊や
Правда скрывается под пышностью
иллюзии
.
скрываться 隠れる、秘められている / пышность
華麗 /
под +
~の下に
自我の消去(LOW)
自我の消去/Ego Erasure/Стирание Эго
全部無くなれば、全部同じ。
When all is taken away, all are equal.
Когда отнято всё, все равны.
----------------------------------------------
Стирание Эго
стирание 擦り取ること
Когда отнято всё, все равны.
отнять
「奪う、取り去る」の![]()
(отнятый)の
/ равный 「等しい、平等の」の![]()

отнять
奪う、取り去る の変化一覧
| отнять | 現在形 | 過去形 | 命令形 |
|---|---|---|---|
![]() |
отниму | отнял отняла |
— |
![]() |
отнимешь | отнял отняла |
отними |
![]() |
отнимет | отнял отняла отняло |
— |
![]() |
отнимем | отняли | — |
![]() |
отнимете | отняли | отнимите |
![]() |
отнимут | отняли | — |















