かつて、こんなことを仰ったYOSHIKIさん。
100万人が “NO” と言っても、自分独りだけでも、それをやるべきという信念があれば、僕はそれに向かって突き進んで行きたいんです。
これを英訳してみました。
If you have a goal which a million people tell you impossible, but you are resolved to challenge it all on your own, you should go forward. That’s my belief.
もしも、同時通訳なら? 文章の構成が異なってきます。
Even if a million people would deny something … no help is being offered to you … you believe that’s the task you should take on … then, just go forward. I tell myself.
日本時間では17日。ドジャー・スタジアムで、特別仕様の白いグランドピアノに面したYOSHIKIさん。これよりアメリカ国歌の演奏をします。「皆さま、どうぞご起立を」に続いて、彼を紹介する場内アナウンス。
"... one of the most influential musicians and composers in the Japanese history ... YOSHIKI"
この日、アメリカの野球史と音楽史に新たな項目が加わりました。球場にいた全員が "YES!" と言って。
人生劇場ディレクター 高野 晴夫