「あの人」のひと言を英語で: YOSHIKIさん | 普通に生きる難しさ (アメブロ鑑定実績、比類無き 2,000件!令和の世を観る開花心易)

普通に生きる難しさ (アメブロ鑑定実績、比類無き 2,000件!令和の世を観る開花心易)

「当てる」占いから「考える」占いへ。ビジネスも人生も、優しく観ます。ご安心を!

 かつて、こんなことを仰ったYOSHIKIさん。

 

  100万人が “NO” と言っても、自分独りだけでも、それをやるべきという信念があれば、僕はそれに向かって突き進んで行きたいんです。

 

 これを英訳してみました。

 If you have a goal which a million people tell you impossible, but you are resolved to challenge it all on your own, you should go forward. That’s my belief.

 

 もしも、同時通訳なら? 文章の構成が異なってきます。

 Even if a million people would deny something … no help is being offered to you … you believe that’s the task you should take on … then, just go forward. I tell myself.

 

  日本時間では17日。ドジャー・スタジアムで、特別仕様の白いグランドピアノに面したYOSHIKIさん。これよりアメリカ国歌の演奏をします。「皆さま、どうぞご起立を」に続いて、彼を紹介する場内アナウンス。

 "... one of the most influential musicians and composers in the Japanese history ... YOSHIKI"

 

 この日、アメリカの野球史と音楽史に新たな項目が加わりました。球場にいた全員が "YES!" と言って。

 

人生劇場ディレクター 高野 晴夫