「あの人」のひと言を英語で: 柏木由紀さん | 普通に生きる難しさ (アメブロ鑑定実績、比類無き 2,000件!令和の世を観る開花心易)

普通に生きる難しさ (アメブロ鑑定実績、比類無き 2,000件!令和の世を観る開花心易)

「当てる」占いから「考える」占いへ。ビジネスも人生も、優しく観ます。ご安心を!

 昨日、横浜で卒業コンサートを行った柏木さん。ソロ曲を歌唱中、ことばが詰まってしまった。公演後の囲み取材にて。

記者: あれは涙で歌えなかった?

柏木: いえ。泣いてないけど危なかった。ぐっと耐えようと。

 続けて、

柏木: ミスって言わないでください。感極まるです!

 

 このひと言を英訳しましょう。

    It was no flop. I was overcome with emotions there.

 

 ところで、柏木さんが「感極まった」部分は、

  いくつもの美しい花 風に教えられてきたけど

  羨ましいとは思わず 自分の花が咲く日を待った

 

 これも英訳しましょう。

  I saw pretty flowers  Sweet winds swirled by them

    Never being jealous  I waited patiently  For my bud to grow and bloom

 

 「美しい花」は後輩ら。彼女たちは風に乗り卒業していった。「教えられたこと」は他者を羨むな。「自分の花」はツボミと表現しました。咲く前なので...。

 

 最後の最後までありがとう 

   Million thanks to you all for your never-ending love to me

 

人生劇場ディレクター 高野 晴夫