DS邸のキッチンにて。ネット記事を読むスマートポットが、「デーブ...」
ポット: About the Matsumoto incidents, some critics say that the girls are partly responsible. They were too careless.
マツモト事件は…女の子たちにも非があるって。無防備すぎると。
デーブ: I heard that opinion, too. Some amateur girls were invited to a secretive party by a big star. No fee. They had a great time talking, drinking and kissed good night. That can never happen.
それはボクも聞いた。その辺の娘たちが大スターとタダ飲み。歓談してサヨナラ。そんな訳ないだろって。
ポ: That’s logical. If they just want to enjoy conversations, there are other ways, more open. Like meeting with the fan club members.
論理的ね。トークを楽しむ? だったら、もっとオープンにできるわ。ファンミーティングとか。
デ: Those girls knew that Matsumoto party was going to be given in a hotel room. None of them is Mother Teresa. The men are no saints, either. That part is obvious, to say the least. So, I assume that the girls may have been prepared for a little “unexpected”.
パーティ会場がホテル。集まった子たちは修道女じゃない。ある程度、覚悟して行ったはず。
ポ: That’s possible. そうかも。
デ: Eight years have gone by and one of them suddenly came forward. The “unexpected” she got was over the top.
8年経って一人がカミングアウト。「ある程度」が限度を超えていた。
ポ: What do you think Macchan can do, except for court appearance?
これから、マッチャンができる事は?
デ: A press conference, I think. Admit and apologize that he had some sexual purpose there. No joke, no pun.
記者会見だね。下心を認めて詫びる。ボケ抜きシャレ無しで。
ポ: Would he pay reconciliation money? 和解金とか払う?
デ: Perhaps, he would, raising money through crowd-funding.
かもね。クラファンでおカネを集めてから。
ポ: Dave …, it’s a BAD joke.
それ、悪いジョーク。
人生劇場ディレクター 高野 晴夫